Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 3:12 - Нови српски превод

12 „Жена коју си ти дао да буде са мном ми је дала плод са дрвета, па сам јео“ – одговори човек.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 „Žena koju si ti dao da bude sa mnom mi je dala plod sa drveta, pa sam jeo“ – odgovori čovek.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 »Жена коју си ставио да буде са мном«, одговори човек, »она ми је дала плод са дрвета, па сам јео.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 A Adam reèe: žena koju si udružio sa mnom, ona mi dade s drveta, te jedoh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Тада човек одговори: „Жена коју си ми придодао даде ми с дрвета, па једох.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 3:12
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим Господ Бог рече: „Није добро да је човек сам. Начинићу му помоћника који ће му приличити.“


Човек је дао имена свој стоци, свим птицама на небу и дивљим животињама. Ипак, за човека се није нашао помоћник који би му приличио.


Од ребра што је узео од човека, Господ Бог начини жену и доведе је човеку.


„Ко ти је рекао да си го? – упита га Бог. Зар си јео плод са дрвета с којег сам ти забранио да једеш?“


Да ли сам грехе своје прикривао као Адам, и кривицу крио у грудима својим;


Лудост човеку подрива пут и срце му се на Господа гневи.


Ко сакрива сагрешења своја, нема му напретка; помилован бива ко се због њих каје и одриче их се.


Али овај, желећи да се оправда, упита Исуса: „Ко је мој ближњи?“


Али пошто нису познавали Божију праведност, желели су да успоставе своју сопствену, те се нису потчинили Божијој праведности.


Саул одговори: „Дотерали су их од Амалика; народ је поштедео најбоље овце и говеда да их жртвује Господу, твоме Богу. Над осталим смо извршили клето уништење.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ