Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 29:3 - Нови српски превод

3 Када би се стада окупила, пастири би одваљали камен с отвора и напојили овце. Потом би вратили камен на своје место, на отвор бунара.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Kada bi se stada okupila, pastiri bi odvaljali kamen s otvora i napojili ovce. Potom bi vratili kamen na svoje mesto, na otvor bunara.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Тек када би се сва стада окупила на том месту, пастири би одваљали камен са отвора бунара и напојили овце. После тога би опет вратили камен на отвор.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Ondje se skupljahu sva stada, te pastiri odvaljivahu kamen s vrata studencu i pojahu stada, i poslije opet privaljivahu kamen na vrata studencu na njegovo mjesto.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Кад би се сва стада окупила, склањали су камен са отвора, напајали стада и опет наваљивали камен на његово место, на отвор студенца.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 29:3
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Одједном спази бунар у пољу. Око њега су пландовала три стада оваца, јер су их појили с тог бунара. На бунару је био наваљен велики камен.


Јаков их упита: „Одакле сте, браћо моја?“ „Из Харана смо“ – одговорише они.


Они одговорише: „Не можемо док се не окупе остала стада и док пастири не одваљају камен с отвора бунара. Онда ћемо напојити стада.“


Међутим, дођу неки пастири, па их отерају. Тада Мојсије устане и одбрани их, те напоји њихово стадо.


Врт закључан ти си, сестро моја, невесто; врело затворено, запечаћен извор.


глас певача код бунара. Тамо они поју о праведним делима Господњим, о праведним делима његових мештана у Израиљу. Тада народ Господњи сиђе к вратима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ