Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 27:7 - Нови српски превод

7 ’Донеси ми дивљач и скувај ми укусно јело да једем, па да те благословим у присуству Господњем пре него што умрем.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 ’Donesi mi divljač i skuvaj mi ukusno jelo da jedem, pa da te blagoslovim u prisustvu Gospodnjem pre nego što umrem.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 ‚Донеси ми неку дивљач и припреми ми укусно јело да га поједем, па да те благословим пред ГОСПОДОМ пре него што умрем.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Donesi mi lova, i zgotovi jelo da jedem, pa da te blagoslovim pred Gospodom dok nijesam umro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 ‘Донеси ми дивљач и припреми јело да једем, па да те пред Господом благословим пре него што умрем.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 27:7
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јаков оде па их донесе својој мајци, а она од њих приправи укусно јело, баш како је његов отац волео.


Онда ми скувај укусно јело, онако како волим, па ми донеси да једем, да те благословим пре него што умрем.“


Ревека рече своме сину Јакову: „Ево, управо сам чула како твој отац говори твоме брату Исаву:


Зато, сине мој, послушај ме и учини оно што ти наредим.


Ово је благослов, којим је Мојсије, човек Божији, благословио народ израиљски пред своју смрт.


У то време је Исус изрекао ову клетву: „Проклет био човек пред Господом, који поново подигне и сазида овај град, Јерихон. Положио му темеље по цену свога првенца, а врата по цену свога најмлађега!“


Кад човек наиђе на свог непријатеља, хоће ли га пустити да оде у миру? Нека те Господ награди добрим за то како си се данас понео према мени.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ