Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 26:33 - Нови српски превод

33 Тај бунар су назвали Савеја. Зато се тај град све до данас зове „Вир-Савеја“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 Taj bunar su nazvali Saveja. Zato se taj grad sve do danas zove „Vir-Saveja“.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

33 а он га назва Шива. Зато се и дан-данас тај град зове Беер Шева.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 I nazva ga Saveja; otuda se zove grad onaj Virsaveja do današnjega dana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Он му даде име Заклетва. Зато је име оном граду Вирсавеја до данашњег дана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 26:33
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Рано ујутро је Аврахам узео хлеба и мешину с водом, те их дао Агари. Онда је то ставио на њена рамена, па ју је заједно с дечаком отпремио. Она је отишла и тумарала по вир-савејској пустињи.


То место се зове „Вир-Савеја“, јер су се тамо обојица заклела.


Они одговорише: „Увидели смо да је Господ с тобом. Зато смо рекли: ’Хајде да се закунемо једни другима, и склопимо савез између себе.’


Тог дана дођу Исакове слуге и известе га о бунару који су ископали. Рекли су му: „Нашли смо воду!“


па у Асар-Суалу и Вир-Савеји са њеним околним селима;


Не тражите Ветиљ! Не идите у Галгал! Не прелазите у Вир-Савеју! Јер, Галгал ће сигурно у изгнанство, а и Ветиљ ће аветиња постати.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ