Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 26:30 - Нови српски превод

30 Исак им је онда приредио гозбу, па су јели и пили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 Isak im je onda priredio gozbu, pa su jeli i pili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

30 Тада им Исаак спреми гозбу, па су јели и пили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 Tada ih on ugosti; te jedoše i piše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Тада их он угости, па су јели и пили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 26:30
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Но, Лот их је толико салетао да су они коначно свратили к њему и ушли у његову кућу. Онда их је угостио, испекао бесквасни хлеб, па су јели.


Дете је расло и било одбијено од дојења. Тог истог дана кад је Исак био одбијен од дојења, Аврахам је направио велику гозбу.


Кад су ујутро устали, заклели су се једни другима. Исак их онда испрати и они оду у миру.


Затим је Јаков принео жртву на брду и позвао своју родбину на обед. Након обеда су преноћили на брду.


Тада је Јотор, Мојсијев таст, принео жртву свеспалницу и друге жртве Богу. Затим су дошли Арон и све израиљске старешине да с Мојсијевим тастом приступе обеду у Божијем присуству.


Ако је могуће, чините све што је до вас да живите у миру са свим људима.


Настојте да будете у миру са свима, и радите на своме посвећењу, без којег нико неће видети Господа.


Негујте узајамну гостољубивост која је лишена гунђања.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ