Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 26:18 - Нови српски превод

18 Исак је поново ископао бунаре који су били ископани у време његовог оца Аврахама, а што су их по његовој смрти затрпали Филистејци. Бунарима је дао иста имена која им је дао његов отац.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Isak je ponovo iskopao bunare koji su bili iskopani u vreme njegovog oca Avrahama, a što su ih po njegovoj smrti zatrpali Filistejci. Bunarima je dao ista imena koja im je dao njegov otac.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Он поново ископа бунаре који су били ископани у време његовог оца Авраама, а које су Филистејци после Авраамове смрти затрпали, и даде им иста имена која им је био дао и његов отац.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 I stade Isak otkopavati studence, koji bjehu iskopani za vremena Avrama oca njegova, i koje zaroniše Filisteji po smrti Avramovoj; i prozva ih imenima koja im bješe nadio otac njegov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Исак поче откопавати бунаре који су били ископани у време његовог оца Авраама, а које су Филистејци затрпали после Авраамове смрти. Дао им је иста имена као и његов отац.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 26:18
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онда је Аврахам прекорио Авимелеха због бунара што су му га Авимелехове слуге отеле.


Аврахам одговори: „Прими ових седам јагањаца из моје руке да ми буду сведок да сам ја ископао овај бунар.“


То место се зове „Вир-Савеја“, јер су се тамо обојица заклела.


Исак је отишао оданде и поставио шатор у Герарској долини, где се и населио.


Копајући у долини, Исакове слуге нађу извор питке воде.


Сазидао је куле у пустињи, ископао много бунара јер су многа стада у низијама и равницама била његова. Имао је ратаре и виноградаре у планинама и воћњацима, јер је волео рад на земљи.


Многе муке стижу оне, што за другим боговима хрле. Зато нећу њима крвне жртве лити, нити ће ми усне призивати им име.


Уклонићу имена Вала из њених уста да им име више никад не спомене.


Тога ћу дана – говори Господ над војскама – из земље избрисати имена идола и више се неће спомињати. Из земље ћу да истребим и пророке и нечисти дух.


Навав и Вал-Меон, којима су променили имена, и Сивму; градовима које су саградили дали су другачија имена.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ