Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 20:5 - Нови српски превод

5 Није ли ми тај човек рекао да му је она сестра? А и она је рекла да јој је он брат. Учинио сам то чисте савести, и нисам окаљао руке.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Nije li mi taj čovek rekao da mu je ona sestra? A i ona je rekla da joj je on brat. Učinio sam to čiste savesti, i nisam okaljao ruke.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Зар ми онај није рекао: ‚Она ми је сестра‘? И зар ми она сама није рекла: ‚Он ми је брат‘? Учинио сам то чисте савести и неукаљаних руку.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Nije li mi sam kazao: sestra mi je? a i ona sama kaza: brat mi je. Uèinio sam u èistoti srca svojega i u pravdi ruku svojih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Није ли ми он рекао: ‘Сестра ми је?’ А и она сама рекла је: ‘Брат ми је?’ То сам учинио чистога срца и праведних руку.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 20:5
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато реци да си моја сестра, да би се добро опходили према мени, те да би ми, због тебе, поштедели живот.“


Кад ме је Бог послао из дома мога оца у туђину, ја сам јој рекао: ’Учини ми ову услугу: где год пођемо, реци – он ми је брат.’“


А Сари је рекао: „Ево, дајем твом брату хиљаду сребрњака, као доказ твоје невиности пред свима што су с тобом; тиме си потпуно оправдана.“


А ти, ако будеш ходао преда мном као што је ходао твој отац Давид у честитости срца и праведности, према свему што сам ти заповедио, и будеш чувао моје прописе и уредбе,


„О, Господе, сети се да сам пред тобом ходио верно и свим срцем, и да сам чинио што је добро у твојим очима.“ И Језекија горко заплака.


Знам, Боже мој, да испитујеш срце, и да уживаш у честитости; у праведности свога срца драговољно сам приложио све ово. А сада видим како твој народ драговољно прилаже с радошћу.


’Ја сам чист, без греха сам и без мане! У мени кривице нема!


Онај коме су руке недужне, човек који има срце без мане, чија душа не следи испразност, и који се не заклиње лажно.


Нека ме недужност и поштење чувају, јер сам своју наду ставио у тебе.


Руке перем у својој невиности, и идем око твог жртвеника, Господе,


Господ суди народима, суди ми, Господе, по праведности и непорочности мојој.


Бог је праведан, он испитује и срца и нутрину; нека дође крај злу опаких, а праведнога ти учврсти.


Зацело сам узалуд своје срце чистим очувао, своје руке невиношћу очистио!


И он им је Пастир био по честитости свога срца, водио их је својим умешним рукама.


Честитост води поштене, а невернике упропашћује дволичност њихова.


Праведник живи честитост своју и како су само благословена деца након њега!


Мој Бог је послао свог анђела, који је затворио чељусти лавовима, те ми нису наудили, зато што сам се нашао невиним пред њим. Ни теби, царе, нисам ништа скривио.“


Ово је наш понос: наша савест која сведочи да смо у свету живели у Божијој светости и искрености, не по људској мудрости, него по Божијој милости, а нарочито међу вама.


Сведоци сте, као и сам Бог, да смо се свето, праведно и беспрекорно владали према вама који верујете.


иако сам некада био богохулник, прогонитељ Цркве и насилник. Али Бог ми се смиловао, јер сам то учинио у незнању и неверовању.


„Господ, Бог Свевишњи! Господ, Бог Свевишњи! Он зна, а и Израиљ нека зна: ако смо се одметнули од Господа, или ако смо му били неверни, немојте нас поштедети данас.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ