Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 20:15 - Нови српски превод

15 Авимелех рече: „Ево, моја ти је земља отворена. Настани се где год ти се свиђа.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Avimeleh reče: „Evo, moja ti je zemlja otvorena. Nastani se gde god ti se sviđa.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 »Ево, моја земља ти је на располагању«, рече Авимелех, »настани се где год ти драго.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 I reèe Avimeleh Avramu: evo, zemlja ti je moja otvorena, živi slobodno gdje ti je volja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Потом Авимелех рече: „Ево, моја ти је земља отворена, настани се где ти се свиди.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 20:15
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Није ли цела земља пред тобом? Одвој се од мене. Кренеш ли ти на лево, ја ћу на десно, кренеш ли на десно, ја ћу на лево.“


Настаните се међу нама; земља је отворена за вас. Живите, тргујте и стичите добра у њој.“


Затим доведите свог најмлађег брата, па ћу знати да нисте уходе, него поштени људи. Тада ћу вам вратити вашег брата, па ћете моћи да тргујете по земљи.’“


Египатска земља ти је отворена; настани свога оца и своју браћу у најбољем делу земље. Настаните се у госенском крају. Ако знаш да међу њима има способних људи, постави их за надгледнике моје властите стоке.“


Ево, данас те ослобађам окова који су ти на рукама. Ако ти је по вољи да пођеш са мном у Вавилон, ти пођи. Пазићу на тебе. А ако ти није по вољи да са мном пођеш у Вавилон, ти остани. Осмотри сву ту земљу пред собом, па где ти је добро и где ти је по вољи да идеш, ти иди.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ