Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 18:9 - Нови српски превод

9 Онда су га упитали: „Где је твоја жена Сара?“ Аврахам одговори: „Ено је у шатору.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Onda su ga upitali: „Gde je tvoja žena Sara?“ Avraham odgovori: „Eno je u šatoru.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 »Где ти је жена Сара?« упиташе га. А он одговори: »Ено је у шатору.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 I oni mu rekoše: gdje je Sara žena tvoja? A on reèe: eno je pod šatorom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Затим га запиташе: „Где је Саара, жена твоја?” Он одговори: „Ено је под шатором.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 18:9
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ рече: „Заиста ћу се вратити к теби догодине у ово време, и ево, твоја жена Сара ће имати сина.“ Сара је то слушала на улазу у шатор који је био иза њега.


Онда је узео масло, млеко и оно теле које је зготовио, па је све то изнео пред оне посетиоце. А он сам је стајао пред њима, под дрветом, док су они јели.


Исак је тада увео Ревеку у шатор своје мајке, Саре, и оженио се њоме. Она му је постала жена и он ју је волео. Тако се Исак утешио за својом мајком.


Господ Бог позва човека: „Где си!“


Лаван је ушао у Јаковљев шатор, па у шатор Лије, те у шатор двеју слушкиња, али тамо ништа није нашао. Онда је изашао из Лијиног шатора и ушао у Рахиљин.


Затим Господ упита Кајина: „Где је твој брат, Авељ?“ Кајин одговори: „Не знам. Зар сам ја чувар свога брата?“


да буду разумне, чисте, добре домаћице, покорне својим мужевима, да се реч Божија не би ружила.


Вером се настанио као странац у обећаној земљи и живео под шатором у туђини. Тако су живели и Исак и Јаков, наследници истог обећања.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ