Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 18:4 - Нови српски превод

4 Нека се донесе мало воде: оперите ноге и одморите се под овим дрветом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Neka se donese malo vode: operite noge i odmorite se pod ovim drvetom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Нека се донесе мало воде, да оперете ноге, па да се одморите под дрветом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Da vam donesemo malo vode i operite noge, te se naslonite malo pod ovijem drvetom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Донеће вам се мало воде, оперите ноге и одморите се под стаблом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 18:4
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

и рекао: „Господе, ако сам стекао наклоност пред тобом, немој мимоићи мене, свога слугу.


и рекао: „Молим вас, господо, свратите у дом свога слуге да проведете ноћ и оперете ноге; онда ураните, па наставите својим путем.“ Они одговорише: „Не, преспаваћемо на улици.“


Човек је дошао у кућу и растоварио камиле. Лаван је онда дао сточне хране и сламе камилама, а слузи и људима који су били с њим је донео воде да оперу ноге.


Кад их је довео у Јосифову кућу, управитељ им је дао воде да оперу ноге, а њиховим магарцима је дао храну.


Онда се окренуо према жени и рекао Симону: „Видиш ли ову жену? Када сам дошао у твоју кућу, ти ми ниси дао воде да оперем ноге, а она је сузама наквасила моје ноге и својом косом их обрисала.


Она мора да буде позната по добрим делима, да је подигла децу, да је била гостољубива, да је светима прала ноге, да је помагала невољницима, укратко, да је предано чинила сваку врсту добрих дела.


Тада га је довео својој кући и дао крму магарцима. Затим су опрали ноге, па су јели и пили.


Авигеја је устала, поклонила се лицем до земље, и рекла: „Ево твоје слушкиње, која је спремна да служи и да пере ноге слугама свога господара.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ