Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 15:12 - Нови српски превод

12 А кад је сунце било на заласку, Аврама обузме дубок сан, а онда се на њега спусти густа тама пуна ужаса.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 A kad je sunce bilo na zalasku, Avrama obuzme dubok san, a onda se na njega spusti gusta tama puna užasa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Када је сунце било на заласку, Аврам западе у дубок сан и обузе га густа и језива тама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 A kad sunce bješe na zahodu, uhvati Avrama tvrd san, i gle, strah i mrak velik obuze ga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Кад је сунце залазило, паде Аврам у дубок сан и, гле, смрачи се веома и обузе га страх.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 15:12
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У тај час се птице грабљивице окоме на мртве животиње, али их је Аврам терао.


Господ Бог учини да човек утоне у дубок сан. Када је човек заспао, Бог узме од њега једно ребро, а место попуни месом.


Кад је дошао до неког места, зауставио се да преноћи, јер је сунце било зашло. Узео је један камен с оног места, ставио га под главу, па легао.


у сну, у виђењу ноћном, када дубок сан на људе пада док спавају на постељи.


Како се Павлово научавање одужило, један младић по имену Евтих, који је седео на прозору, утону у дубок сан, те савладан сном, паде с трећег спрата. Када су га подигли, био је мртав.


Давид узме копље и крчаг за воду код Сауловог узглавља и они оду. Нико ништа није ни видео ни знао, нити се ико пробудио; сви су спавали, јер је Господ учинио да утону у дубок сан.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ