Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 13:17 - Нови српски превод

17 Устани и прођи земљом уздуж и попреко, јер ћу је теби дати.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Ustani i prođi zemljom uzduž i popreko, jer ću je tebi dati.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Иди и прођи земљом уздуж и попреко, јер ћу ти је дати.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Ustani, i prolazi tu zemlju u dužinu i u širinu; jer æu je tebi dati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Устани и прођи ту земљу уздуж и попреко јер ћу је теби предати!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 13:17
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ се указао Авраму и рекао му: „Твоме потомству ћу дати ову земљу.“ На том месту је Аврам саградио жртвеник Господу који му се указао.


јер сву земљу коју видиш даћу теби и твоме потомству заувек.


Затим му Бог рече: „Ја сам Господ који те је извео из Ура Халдејског да ти дам ову земљу у посед.“


Сву земљу хананску, земљу у којој боравиш као дошљак, дајем у вечни посед теби и твоме потомству после тебе; а ја ћу бити њихов Бог.“


На њима је, горе, стајао Господ. Он рече: „Ја сам Господ, Бог твога претка Аврахама и Бог Исаков. Земљу на којој лежиш даћу теби и твоме потомству.


Јосиф се обрати својој браћи: „Ево, ускоро ћу умрети. Бог ће вас свакако посетити и одвести вас из ове земље у земљу коју је под заклетвом обећао Аврахаму, Исаку и Јакову.“


Али Господ им се смиловао и сажалио се над њима, па се окренуо к њима због савеза с Аврахамом, Исаком и Јаковом. Није хтео да их уништи, и није их одбацио од свог лица до сад.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ