Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Mojsijeva 1:29 - Нови српски превод

29 Затим рече Бог: „Ево, дајем вам за храну све биље на земљи што у себи носи зрневље, и сва дрвета што у своме плоду носе семе! Нека вам то буде за храну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Zatim reče Bog: „Evo, dajem vam za hranu sve bilje na zemlji što u sebi nosi zrnevlje, i sva drveta što u svome plodu nose seme! Neka vam to bude za hranu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 Онда Бог рече: »Ево, дајем вам на целој земљи сваку биљку која даје семе и свако дрво које рађа плод са семеном у њему – нека вам буду за храну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 I još reèe Bog: evo, dao sam vam sve bilje što nosi sjeme po svoj zemlji, i sva drveta rodna koja nose sjeme; to æe vam biti za hranu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Затим рече Бог: „Ево, дао сам вам све биље које носи семе по свој земљи и сва дрвета родна која носе семе, нека вам буду храна.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Mojsijeva 1:29
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ Бог заповеди човеку: „Са сваког дрвета у врту слободно једи,


Са собом понеси сваку врсту хране па чувај, да буде и теби и њима за јело.“


Све што се креће и живи биће вам за храну, као и зелено биље; све вам то дајем.


Он тиме влада народима и даје обиље хране.


Храну даје богобојазнима, свог савеза довека се сећа.


Небеса су Господња небеса, а земљу је дао потомцима људи.


оног који даје храну створењу сваком, јер је милост његова довека.


Потлаченим он праведно узвраћа и гладнима храну даје; Господ ослобађа утамничене.


Он зверима храну даје кад затреба, и гавранчићима када му загракћу.


Господу припада земља и све што је на њој, свет и сви који живе на њему.


Тај ће становати на висинама, заклон ће му бити тврђаве на стенама, храну ће добијати редовно и вода ће му бити обезбеђена.


Она не зна да сам јој ја дао жито и вино, уље и сребро; ја сам јој умножио злато што га је дала да слије Вала.


Хлеб наш насушни дај нам данас


Ипак, није пропустио да пружи доказ о себи: исказује доброчинства, даје вам кишу са неба и родне године, сити вас храном и пуни вам срца весељем.“


У њему живимо, крећемо се и битишемо, као што су и неки од ваших песника рекли: ’И ми смо његово потомство.’


Они забрањују ступање у брак, и говоре да се треба уздржавати од јела̂, која је Бог створио да их са захвалношћу узимају они који верују и познају истину.


Онима који су богати на овом свету заповедај: да се не узносе и не поуздају у несигурно богатство, него у Бога који нам све изобилно даје на уживање;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ