Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Летописи 9:27 - Нови српски превод

27 Они су ноћивали око Дома Господњег, јер су били задужени да га чувају, и да га сваког јутра отварају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 Oni su noćivali oko Doma Gospodnjeg, jer su bili zaduženi da ga čuvaju, i da ga svakog jutra otvaraju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 Ноћ су проводили око Божијег Дома, јер им је дужност била да га чувају и откључавају сваког јутра.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 I oko doma Božijega noæivahu, jer na njima bijaše straža i dužni bijahu otvorati svako jutro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Проводили су ноћи око храма Божјег, стражарили су и морали да отварају свако јутро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Летописи 9:27
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

јер су четири главна чувара врата, који су били Левити, били задужени за одаје и ризницу Дома Господњег.


Неки од њих су били задужени за богослужбене посуде; они су их бројали кад су биле доношене и кад су биле изношене.


Сад Господа благосиљајте, све слуге Господње, ви што ноћу стојите у Дому Господњем!


Довео сам их у Господњи Дом, у одају синова Анана, сина Божијег човека Игдалија. Она је била поред одаје главара, поврх собе Салумовог сина Масије, вратара прага.


Који од вас ће да затвори врата да мој жртвеник не гори узалуд? Ја не уживам у вама – каже Господ над војскама – и из ваших руку не прихватам принос.


ко има дар служења, нека служи; ко има дар поучавања, нека поучава;


Самуило је лежао до јутра, а затим је отворио врата Дома Господњег. Самуило се плашио да исприча Илију виђење.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ