Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Летописи 27:28 - Нови српски превод

28 Надгледник над маслинама и смоквама у равници био је Валенон Гедеранин; над уљем је био Јоас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

28 Nadglednik nad maslinama i smokvama u ravnici bio je Valenon Gederanin; nad uljem je bio Joas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

28 Ваал-Ханан Гедерац био је задужен за маслине и смокве у Шефели. Јоаш је био задужен за залихе маслиновог уља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

28 A nad maslinama i smokvama po poljima Val-Anan Gederanin; a nad uljem Joas;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Над маслинама и смоквама по пољима био је Вал-Анан Гедеранин, а над уљем Јоас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Летописи 27:28
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад је Саул умро, на његово место се зацарио Валенон, син Ахворов.


Цар је учинио да сребра у Јерусалиму буде као камења, а кедровог дрвета много као дивљих смокава у равници.


И Израиљци су се скупили и понели храну, па су им кренули у сусрет. Кад су се Израиљци утаборили насупрот њима, били су као два стада коза. Арамејци су, пак, прекрили земљу.


Соломон је имао дванаест намесника по свем Израиљу, који су цара и његов дом снабдевали храном; сваки је био дужан да снабдева храном по један месец у години.


Над виноградарима је био Семај Рамаћанин, а надгледник над виноградским родом и подрумима био је Завдије Сифмејац.


Цар је учинио да сребра и злата у Јерусалиму буде као камења, а кедровог дрвета много као дивљих смокава у равници.


Он зато потрчи напред и попне се на дивљу смокву да га види, јер је требало да Исус прође тим путем.


Сарајим, Адитајим, Гедира и Гедиротајим: четрнаест градова са својим селима;


Гедирот, Вет-Дагон, Нама и Македа: шеснаест градова са својим селима;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ