Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Летописи 17:9 - Нови српски превод

9 Одредићу место за мој народ Израиљ и засадити га тамо, па ће становати на свом месту и неће више стрепети, а опаки их више неће мучити као некада,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Odrediću mesto za moj narod Izrailj i zasaditi ga tamo, pa će stanovati na svom mestu i neće više strepeti, a opaki ih više neće mučiti kao nekada,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 А одредићу и место за свој народ Израел и посадити га на њему да би имао свој дом и да га нико не би узнемиравао. Више га неће тлачити зликовци као што су чинили у почетку

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 I odrediæu mjesto narodu svojemu Izrailju, i posadiæu ga, te æe nastavati u svom mjestu, i neæe se više pretresati; niti æe im više dosaðivati nepravednici kao prije,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Одредићу место народу свом Израиљу, посадићу га да живи тамо да се не узнемирава. Неће га више мучити зликовци као пре,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Летописи 17:9
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

кад сам поставио судије над својим народом Израиљем; и понизићу све твоје непријатеље. А ја ти објављујем: Господ ће ти сазидати дом.


Био сам с тобом где год си ишао, и затирао сам све твоје непријатеље пред тобом. Ја ћу твоје име учинити као име великаша на земљи.


Својом си руком изгнао народе, а њих посадио, пуке си разбио, а њих умножио.


Неће га варати непријатељ, неће му наудити неправедник.


Посађени у Дому Господњем цветаће у двориштима Бога нашег.


После много времена умре египатски цар. Израиљци су стењали под ропством. Ипак, из ропства се њихов вапај уздигао до Бога.


Градитељи твоји журе, рушитељи твоји и пустошници твоји од тебе одлазе.


Више се неће чути о насиљу у твојој земљи, о тлачењу и рушењу у границама твојим. И зидине твоје зваћеш ’Спас’, и вратнице твоје ’Прослављање’.


да усправим ожалошћене на Сиону, да им дам накит уместо пепела, уље за весеље уместо жалости, одећу за похвалу уместо духа тужнога; и њих ће звати: ’Храстови правдини, Засад Господње славности’.


Моје ће очи гледати да им добро буде: да их вратим у ову земљу; да их градим, а не да их рушим; да их садим, а не да их чупам.


И радоваћу се због њих док им чиним добро. Засадићу их чврсто у овој земљи од свег срца и свом душом својом.’


Стекао си себи богатство мудрошћу и разумом, накупио си сребро и злато у својим ризницама.


Извешћу их из народа, скупити их из земаља, и довести их у њихову земљу. Напасаћу их по горама Израиљевим, по долинама и по свим насељеним местима у земљи.


Настаниће се у земљи коју сам дао своме слузи Јакову, у којој су живели и ваши очеви. У њој ће довека живети и ваши синови, и синови ваших синова, а мој слуга Давид биће им кнез заувек.


Засадићу их у земљу њихову и неће бити ишчупани опет из своје земље, коју сам им дао“ – каже Господ, твој Бог.


Не дајте да вас ико заведе испразним речима. Јер, због оваквих ствари, доћи ће гнев Божији на непокорне синове.


Он ће обрисати сваку сузу с њихових очију, јер смрти више неће бити. Неће више бити ни туге, ни плача, ни бола, јер је прошло оно што је било некада.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ