Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Летописи 11:17 - Нови српски превод

17 Давид жељно рече: „Е, кад би ме неко напојио водом из студенца што је код витлејемске капије!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 David željno reče: „E, kad bi me neko napojio vodom iz studenca što je kod vitlejemske kapije!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Давид је био жедан, па рече: »Ех, кад би ми неко донео воде из оног бунара крај витлејемске капије.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I David zaželje i reèe: ko bi mi donio vode da pijem iz studenca Vitlejemskoga što je kod vrata?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Давид пожеле и рече: „Ко би ми донео воде из студенца витлејемског, који је код врата?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Летописи 11:17
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада је Давид био у тврђави, а у Витлејему је био филистејски војни табор.


Тада се она тројица пробију кроз филистејски табор, извуку воде из студенца што је код витлејемске капије, понесу је и донесу Давиду. Али Давид није хтео да је пије, него је излио пред Господом


Руке своје к теби ширим, душа моја те је жедна као земља сува. Села


Ко ће мене да отпрати у град утврђени? А на Едом ко ће ме повести?


Боже, мој Бог ти си и ја тебе тражим. Моја је душа тебе жедна, тело је моје тебе жељно, у земљи сувој, огољеној и безводној.


И радосно ћете црпсти воду из спасоносних извора.


Исус јој одговори: „Кад би ти знала какав дар Бог има за тебе, и ко је тај што од тебе тражи да му даш да пије, ти би од њега тражила и он би ти дао живу воду.“


А ко пије од воде коју ћу му ја дати, тај никада неће ожеднети, него ће вода коју ћу му ја дати постати у њему извор воде живота и донети му вечни живот.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ