Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matthäus 27:66 - North Frisian New Testament (Clemens)

66 Ja ging hen, forwåret dit Grēw me Wagters, en forsegelt di Stin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matthäus 27:66
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

En leid en īn ön sin ein ni Grēw, wat hi hed ön en Stīnklep hauen letten, en wiäldert en gurt Stīn voar di Grēwdür, en ging diärvan.


Pilatus said tö jam: “Diär hå I Wagters, gung hen, en bewagt dit Grēw, sa üs ju gud tinkt.


Mar diär ja henging, betǟnk, da kâm er hokken van di Wagters ön di Stad, en brågt di Opperpröster di Tiding van Alles, wat-er voarfälen wiär.


En lukke hjir! em spört en stark Ördsjilwin. For üs Herr Gott sin Engel kâm diäl van Hemmel, kam hjårt, en wiäldert di Stin van di Dür, en sǟt sik diärüp.


En ja lukket diär hen, en wåd wår, dat di Stin ofwiäldert wiär; for hi wiär fålig gurt.


Üp jen van di Sabbatten kam Maria Magdalena eder Miärens, diär-t jit junk wiär, tö dit Grēw, en såg, dat di Stin van dit Grēw wegnommen wiär.


Mar di fast Gründ, welk Gott leid hēd, stånt fast, en hed döt Segel: Di Herr känt sin Einen; en Arkjen stun of van di Lasterhaftigheid, hokken di Nom van Kristus nämt.


En stört höm ön di Dipte sönder Gründ, en forsegelt diär bowen üp, omdat hi di Heiden ek moar forför skuld, bet dat di düsend Jår foljendigt wis skuld, en diäreter mut hi en kurt Tid loas kom.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ