Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Matthäus 22:16 - North Frisian New Testament (Clemens)

16 En ja stjürt diärom jår Lirlings me Herodes Tinsten tö höm, en said: “Meister, wü wēt, dat dü wårhaftig best, en lirst Gottes Wei ǖst rogt es, en dü frågest om Nemmen wat, for dü letst ek üp di höge Stand van di Mensken.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Matthäus 22:16
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

En said: “Meister, Moses hēd said: Wan er Jen sterwt, en hēd nīn Biärner, da skel sin Brödher sin Wüf fri, en sin Brödher Arwing forskaffe.


Alliksa uk di Üder, en di Trǟd, tö di Sowenst tö.


Hi said: “Gung īn ön di Stad tö en Man, en si tö höm: Di Meister let di si, min Tid es kjemmen, bi di wel ik me min Lirlings Poask hoald.


En metjens kam hi tö Jesus en sprok: “Gud-Indj, Rabbi!” en hi tåtjet höm.


En diär ja ütgingen wiär üp di Wei, lööp er jen voarüt, en fråget höm: Gud Meister, wat skel ik dö, dat ik dit ewig Lewent arwe kjen?


En ja stjürt hok Diners van di Farisäers en Herodes tö höm, dat ja höm bi sin Uurden fang skuld.


En ja kâm en said tö höm: Meister, wü weet, dat dü wårhaftig best, en fragest om Nemmen wat, for dü agst ek üp di Person van di Mensken, mar dü lirst Gottes Wei rogt. Est rogt, dat em di Kaiser Skat jewt, of ek? Skel wü en iiw, of ek iiw?


En di Farisäers ging üt, en höld straks en Rådslåging me Herodes en sin Diners aur höm, hurdelling ja höm om-t Lewent bring küd.


En hi boad jam en said: Sé tö, nem ju ön Agt voar di Farisäers jår Süring, en voar di Süring van Herodes.


En ja fråget höm en said: Meister, wü weet dat dü âprogtig sprakst en liirst, en agtest niin Menskens-Önsen, mar dü liirst Gotts Wei sa üst rogt es.


Jesus swaaret en said tö höm: Simon, ik hå di wat tö sien. En hi said: Meister, si man tö!


Jesus said tö höm: Ik sen di Wei, en di Wårheid, en dit Lewent. Nemmen komt tö di Våder, üders döör mi.


Diär said Pilatus tö höm: Best dü da jit en Könning? Jesus swåret: Dü saidst et, ik sen en Könning. Ik sen diärtö geboren, en ön di Wârld kjemmen, dat ik di Wårheid tjüg skel. Hokken üt di Wårheid es, di hjert min Stem.


Hokken van höm sallew sprakt, di sjukt sin ein Iär. Mar hokken di sin Iär sjukt, diär höm stjürt heed, di es wårhaftig, en niin Ünrogt es er ön höm.


For wü sen ek sokken, üs Sommen vul, diär Gotts-Urd forfälske, mar ön Aprogtigheid, en üt Gott, voar Gott, sprek wü ön Kristus.


Mar wü nem üs ön Agt voar hjemmelk Skand, en gung ek me Skalkheid om, forfälske uk ek Gotts-Urd, mar wü ipenbåre di Wårheid, en bewise üs âprogtig tögen dit Geweten van alle Mensken, voar Gott.


Diärom kän wü van nü of ön Nemmen eter dit Flēsk, en wan wü uk Kristus känt ha eter dit Flesk, da kam wü höm dag nü ek moar sadelling.


Sprēk ik da nü Mensken, of Gott tö Tinst? Of sjuk ik Mensken tö hågin? Wan ik di Mensken håget, da wiär ik nin Knegt van Kristus.


Mar van danen, diär wat önsen wiär, wat ja uk voarhen wessen hed, diärön kir ik mi ek. For Gott agt ek dit Önsen van di Mensken. Mar dânen, welk dit Önsen hed, hå mi nönt üders lirt.


Mar üs wü van Gott prowet uden sen, dat üs dit Evangilje önbetrut uden es, om dit tö prötjin, sa sprek wü, ek alliküs dat wü di Mensken håge wild, mar Gott, diär üs Hart prowet.


Mar di Wisheid, diär van bowen djälkomt, es foartjest rin, diäreter fredsom, mild, let sik si, vol Barmhartigheid en gud Frügt, ünpartisk, sönder Falskheid.


Mar wü wēt, dat Gottes Seen kjemmen es, en hēd üs en Sen iwen, dat wü di Wårhaftig kän, en sen ön di Wårhaftig, ön sin Seen Jesus Kristus. Dös es di wårhaftig Gott, en dit ewig Lewent.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ