Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lukas 8:24 - North Frisian New Testament (Clemens)

24 Da ging ja tö höm en wääkt höm âp, en said: Meister, Meister, wü forgung! Da stönđ hi âp en trüwwet di Winđ en di Weterswalk; en hat hölđ âp, en hat waad hiil stel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lukas 8:24
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mar diär hi di Wind mork, wåd hi bang, en diär hi begent tö sünken, skrilt hi en said: “Herr, help mi!”


En di Liirlings ging hen tö höm, om höm tö wäken, en said: Herr, help üüs, of wü forsüp.


En hi stönd âp, trüwwet di Winj, en sprok tö di See: “Swügge, en wīs stel!” En di Winj leid höm, en hat wåd en gurt Stelte, ja lükluwen.


En Jesus trüwwet höm, en sprok: Swügge stel, en faar üt of höm. En di Düwel smeet höm mung jam, en foar üt of höm, en död höm niin Skaad.


En hi trat hen tö hör, en befoal di Koalđ, en di Koalđ forlet hör; en jü stönđ metjens âp, en betinet jam.


En Simon swaaret en said tö höm: Meister, wü haa di hile Nagt årbert, en nöndt fangt, man üp din Uurd wel ik dit Nat ütsmit.


Man hi said tö jam: Hur es ju Gloow? Ja waad sa fürgtsom, en forwunđnert jam en said tö arküder: Hokken es dös hjir? For Wind en Weter befiält hi, en ja harke höm!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ