Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lukas 2:11 - North Frisian New Testament (Clemens)

11 Aurdat ju delling di Seligmåker geboren is, diär es Christus di Herr, ön Davids Stad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lukas 2:11
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jakob woan Joseph tö, Maria's Man; van hör es geboren Jesus, diär Christus hjit.


En jü skel en Seen tö Wârld bring, en sin Noom skedt dü Jesus hjit. For hi skel sin Volk selig måke van al jår Send.”


Diär swåret Simon Petrus en said: Dü best Christus, di Seen van di lewendig Gott.”


Da forboad hi sin Lirlings, Nemmen diärvan wat tö sien, dat hi Jesus, di Christus, wiär.


En hurom sen ik sa lekkelk, dat min Herr sin Moder tö mi komt?


En hi heed üüs âprogt en Huurn diär üs Lek bringt, ön sin Diner David sin Hüs.


En di hellig Geist hed höm en Swaar dön, dat hi di Doađ ek se skulđ, hi hed da tö voaren üüs Herr Gott sin Christus sen.


Diär ging uk hen Joseph van Galiläa, van di Stad Nazareth na dit jüdisk Lönd, tö Davids Stad, diär Bethlehem näämt ud, diärom, dat hi wiär van Davids Hüs en Ofkomst.


Disallew foand jest sin Brödher Simon, en sprok tö höm: Wü ha di Messias fünden, (dit es aursäät: Christus, di Soalewt.)


Filippus foand Nathanael, en said tö höm: Wü hå di fünden, van welk Moses ön di Wet en di Profeten skrewwen ha, nämmelk: Jesus, Josephs Seen van Nazareth.


Jü said tö höm: Ja, Herr! Ik liiw, dat dü Christus, Gottes Seen best, diär ön di Wârld kjemmen es.


Mar dössen sen âpskrewwen, dat I liiw, dat Jesus es Christus, Gottes Seen, en omdat I döör di Glōw dit Lewent hå ön sin Noom.


Di Wüf said tö höm: Ik weet, dat di Messias komt, (diär uk Christus näämt ud). Wan disallew komt, da wel hi üs alle Dinge forkindige.


En said tö di Wüf: Wü liiw nü ek moar om din Uurds wel; wü hå sallew hjert en weet, dat dös wårlik Christus, di Warlds Seligmåker, es.


En wü ha liiwt, en bekäänt, dat dü Christus best, di Seen van di lewendig Gott.


Di Üdern said: Hi es Christus. En Sommen said: Skel Christus üt Galiläa kom?


I wēt wel van dit Urd, wat Gott tö Israels Ofkomst stjürt hēd, en di Frēd forkindige let dör Jesus Christus; diär en Herr es aur Alles.


Üt sin Ofkomst hēd Gott, alliküs hi dit löwet hēd, apwǟkt Jesus tö en Seligmåker foar dit Volk Israel.


Hi leid jam dit üt, en bewiset dit, dat Christus lid måst, en van Doaden apstun; en dat dös Jesus, (said hi) welk ik ju forkindige, Christus es.


Sa wēt nü dit hile Hüs Israel et wes, dat Gott dös Jesus, welk I krütsigt hå, tö en Herr en Christ måket hēd.


Dös hēd Gott dör sin rogt Hund âphoget tö en Först en Seligmåker, om Israel Bekiring en Foriwing van Send tö iwen.


Di jest Mensk es van di Örd, ördisk; di Üder es van Hemmel.


En alle Tungen skel bekän, dat Jesus Kristus di Herr es, tö üs Gott en Våders Iär.


Jå wårelk, ik agt Alles foar Skåd tögen di aurflödig Känels van Kristus Jesus, min Herr, om huns wel ik Alles foar Skåd reken, en agte et foar mi nöntsags, omdat ik Kristus wen.


Alliküs I nü di Herr Kristus Jesus önnommen hå, sa wandele ön höm.


En wü hå-t sen, en betjüg dit, dat di Våder di Seen stjürt hed tö en Seligmåker foar di Warld.


Hokken liwt, dat Jesus di Kristus es, di es üt Gott geboren. En hokken di lew hed, diär höm geboren hed, di hed uk höm liw, diär üt höm geboren es.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ