Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Forhandlings 27:1 - North Frisian New Testament (Clemens)

1 Aurdat di Offårt na Italien beslöten wiär, aurjaw ja Paulus en hok Üdern van di Gefangenen ön di Önderhaudman, bi Nōm Julius, van di Kaisers Krigskär.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Forhandlings 27:1
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mar di Haudman en dânen, diär bi höm wiär, om bi Jesus Wagt tö hoâlden, diär ja dit Öördsjilwin såg, en wat diär gebört, forskrok ja gewaltig, en said: “Di Man es wårhaftig Gottes Seen!”


Üs nü di Haudman saag, wat diär ske, priset hi Gott en said: Waarlik, dös Mensk heed rogtfârdig wessen.


En en Haudman sin Knegt, diär hi vuul van hölđ, leid sterwens krånk.


En diär wiär en wes Man ön Cäsarea, en Haudman van di Kär, welk di Welske (Italienske) hjit.


En ja said: Cornelius, di Hauptman, en rogtfârdig en gottsfürgtig Man, en gud ön Berōp bi dit hil jüdisk Volk, hed Order fingen van di hellig Engel, dat hi di håle let skuld, en din Urd hir.


Üs hi nü dit Sjün sen hed, sågt wi straks aur na Macedonien tö reisin, for wü slüt diärüt, dat di Herr üs diärhen röpen hed, om jam dit Evangilje tö forkindigen.


Diär foand hi en Jud, me Nōm Aquila, van Geburt üt Pontus, welk kūrt tövoaren van Italien (Welsklönd) kjemmen wiär, me samt sin Wüf Priscilla, (diärom dat di Kaiser Klaudius Order iwen hed, dat alle Juden sik üt Rom wegmåke skuld.)


Üs dit ütrogt wiär, nōm Paulus dit ön sin Geist voar, dör Macedonien en Achaja tö reisin; en van diär nå Jerusalem tö wandlin, en said: En wan ik diär jest wessen hå, mut ik uk Rom se.


En hi nōm metjens di Krigsknegter en Haudlid tö sik, en måket sik gau diärmung. Sa gau üs ja di Opperst en di Krigsknegter såg, höld ja âp, Paulus tö slåen.


Üs di Haudman dit hjert, ging hi hen tö di Opperst me di Böd, en said: Dös Mensk es en romsk Borger.


Üp di Üder Dai, mar ön Nagtem stönd di Herr bi höm, en said: Hå gud Mud! Paulus! Alliksa üs di ön Jerusalem van mi tjügt hēst, sa skedt dü uk ön Rom van mi tjüg.


Diärüp rȫp Paulus jen van di Önderhaudmåner hjårt, en said: Bring dag dös Jungkiärl hen tö di Opperst, for hi hēd höm wat tö sien.


Diärüp befoal hi di Haudman, höm ön Forwårsom tö hoalden, höm ön Ru tö letten, en Nemmen van sin Lid et tö wärnin, höm tö tinin, of tö höm tö kommen.


Üs Festus me di Råd spreken hed, jåw hi di Beskid: Üp di Kaiser hēst dü di beröpen; tö di Kaiser skedt dü reise.


Mar üs ik fornom, dat hi nönt dön hēd, wat di Doad fortinet, en hi sallew sik üp di Kaiser beröp, hå ik beslöten, höm tö stjüren.


Mar di Haudman liwt dit, wat di Stjürman en di Kaptain (Skepshaudman) said, moar, üs dit, wat Paulus said.


Mar di Haudman wild Paulus reddige, forboad dit tö dön, en jåw Order: hokken swum küd, skuld sik jest ön-t Weter smit, om ön Lönd tö kommen.


Hjir foand di Önderhaudman en Skep van Alexandrien, wat na Italien silt, en hi bragt üs diär ön Burd.


Üs wü löndigt wiär, fing wü tö weten, dat dit Eilönd Melite hjit.


Mar üs wü tö Rom kâm, jaw di Önderhaudman di Gefangenen aur ön di Opperst van di Lifwagt. Paulus fing Forlof, dat hi une küd, hur hi wild, me en Krigsknegt, diär höm bewagt.


Gröt ju Liärers, en alle Helligen. Dânen van Italien gröt ju.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ