Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




روت 4:8 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 وقتی آن مرد به بوعَز گفت: «تو آن‌ را بخر»، کفش خود را نیز از پایش درآورد و آن‌ را به بوعَز داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 پس آن ولیّ به بوعَز گفت: «تو آن را برای خود بخر»، و کفش از پا به در آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 پس آن ولی به بوعز گفت: «آن را برای خود بخر.» و کفش خود را بیرون کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 پس آن مرد وقتی به بوعز گفت: «تو آن زمین را خریداری کن»، کفشش را از پا درآورد و به او داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 وقتی آن مرد به بوعز گفت: «تو آن را بخر.» کفش خود را نیز از پایش در آورد و آن را به بوعز داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 پس آن قیّم به بوعَز گفت: «آن را برای خود بازخرید نما.» و کفش خود را بيرون کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




روت 4:8
3 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آن زن برود و در حضور رهبران شهر یکی از کفش‌های آن برادر را از پایش درآورد و به رویش تُف بیندازد و بگوید، 'کسی‌ که خانۀ برادر خود را بنا نمی‌کند، سزایش این است.'


در آن زمان، برای انجام یک معامله یا انتقال یک ملک، رسم بود که فروشنده، کفش خود را از پایش درآورد و آن‌ را به خریدار بدهد. به‌این‌ترتیب، اسرائیلی‌ها نشان می‌دادند که معامله انجام شده است.


آنگاه بوعَز به رهبران و تمام مردمی که در آنجا گرد آمده بودند، گفت: «همۀ شما امروز شاهد هستید که من آنچه را متعلّق به اِلیمِلِک و پسرانش کلیون و مَحلون بود، از نَعومی خریده‌ام.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ