Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




روت 2:22 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 نَعومی به عروس خود گفت: «بله، دخترم، بهتر است همراه دختران جوان در مزرعۀ بوعَز کار کنی. اگر جای دیگری بروی، ممکن است اشخاصی مزاحمت شوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 پس نَعومی به عروسش روت گفت: «دخترم، خوب است با کنیزان او بیرون روی، مبادا در کشتزاری دیگر گزندی به تو برسد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 نعومی به عروس خود روت گفت که «ای دخترم خوب است که با کنیزان او بیرون روی وتو را در کشتزار دیگر نیابند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 نعومی گفت: «بله دخترم، بهتر است با کنیزان بوعز خوشه‌چینی کنی. برای تو کشتزار بوعز از هر جای دیگری امن‌تر است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 نعومی به عروس خود گفت: «بله دخترم، بهتر است همراه زنان در مزرعهٔ بوعز کار کنی. اگر جای دیگری بروی، ممکن است کارگران مزاحمت شوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 نِعومی به عروس خود روت گفت: «دخترم، خوب است که با کنيزان او بيرون روی، مبادا در کشتزار ديگر به تو دست‌درازی شود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




روت 2:22
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دوست خود و دوست والدینت را هرگز ترک نکن. وقتی‌که در سختی هستی، به سراغ خویشاوندت نرو؛ همسایۀ نزدیک بهتر است از خویشاوندی که از تو دور است.


ای زیباتر از تمام زن‌ها، اگر نمی‌دانی، رد پای گلّه‌ها را دنبال کن و بُزغاله‌هایت را در کنار چادر‌های چوپانان بچران.


پطرس هنوز در حیاط پایین ساختمان بود که یکی از کنیزان کاهن اعظم آمد


آنگاه روت گفت: «بهتر از همه این‌که بوعَز از من خواسته است تا انتهای فصل درو، فقط در مزرعۀ او خوشه‌چینی کنم.»


پس روت تا آخر فصل دروی جو و گندم، در آنجا به جمع‌آوری غلّه ادامه داد و با مادرشوهر خود زندگی می‌کرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ