Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 19:8 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 و با لباسی از کتان ظریف پاک و درخشان ملبّس شده است.» کتان ظریف، همانا کارهای نیک مقدّسین است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 جامۀ کتان نفیس و درخشان و پاکیزه به او بخشیده شد تا به تن کند.» جامۀ کتانِ نفیس، اعمال پارسایانۀ مقدسین است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 وبه او داده شد که به کتان، پاک و روشن خود رابپوشاند، زیرا که آن کتان عدالتهای مقدسین است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 و به او اجازه داده شده تا پاکترین و سفیدترین و لطیفترین لباس کتان را بپوشد.» مقصود از کتان لطیف، همانا اعمال نیک خلق خداست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 و با لباسی از كتان ظریف پاک و درخشان ملبّس شده است.» (مقصود از كتان ظریف، کارهای نیک مقدّسین است.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان بندری

8 جِمهٔ کَتون نرم و درخشُن و پاک به اُ عاروس داده بو تا گَرِ خُو بُکن.» چونکه اُ جِمه کَتون نرم، کاروی صالح مقدّسُنِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 19:8
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کاهنانت لباس عدالت بپوشند و آنانی که به تو وفادارند فریاد شادی سردهند!


برای خود نیز لباس‌های زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.


و لباس نازک بدن‌نما، دستمال‌گردن، روسری و پوشش بلندی که بر سر می‌کنند، همه را از آن‌ها خواهد گرفت.


من در خداوند خوشی بسیار می‌کنم، و جان من در خداوند وجد می‌نماید؛ زیرا او مرا با جامۀ نجات و ردای عدالت پوشانیده است، چنان‌که داماد با تاج گل و عروس خود را با جواهرات زینت می‌دهد. خداوند او را به لباس نجات و عدالت ملبّس کرده است.


بر تو جامۀ قلّاب‌دوزی شده و بر پاهایت کفش‌های چرمی ‌مرغوب پوشانیدم و تو را با ردای ابریشمی آراستم.


هنگامی‌که وارد دروازۀ حیاط درونی می‌شوند، باید لباس کتانی به تن کنند و در هنگام خدمت در حیاط درونی یا معبدِ بزرگ نباید لباس پشمی ‌به تن داشته باشند.


در حضور آن‌ها هیأت او تغییر کرد؛ چهره‌اش مانند آفتاب درخشید و لباسش مثل نور سفید گشت.


پادشاه از او پرسید، 'ای دوست، چطور بدون لباس عروسی به اینجا آمده‌ای؟' او ساکت ماند.


و لباس‌هایش چنان سفید و درخشان شد که هیچ‌کس روی زمین نمی‌تواند لباسی را به آن سفیدی بشوید.


حیران در آنجا ایستاده بودند که ناگهان دو مرد با لباس‌های نورانی در کنار آنان قرار گرفتند.


هنگامی‌که او می‌رفت و چشمان آنان هنوز به آسمان دوخته شده بود، دو مرد سفیدپوش در کنار آنان ایستادند


بلکه با پوشیدن عیسای مسیح خداوند، خود را مسلّح سازید و دیگر در پی ارضای خواهش‌های نفسانی خود نباشید.


و فقط از راه ایمان به عیسای مسیح همۀ آنانی را که ایمان می‌آورند نیک می‌شمارد، زیرا هیچ تفاوتی نیست،


کیست ای خداوند که از تو نترسد و کیست که نام تو را جلال ندهد؟ زیرا تنها تو مقدّسی. همۀ ملل خواهند آمد و در پیشگاه تو پرستش خواهند نمود زیرا کارهای عادلانۀ تو بر هیچ‌کس پوشیده نیست.»


و آن، هفت فرشته با هفت بلا از آن بیرون آمدند. آن‌ها کتان ظریف و پاکیزه و نورانی بر تن و شال‌های طلایی به دور سینه داشتند.


لشکریان آسمان که سوار بر اسب‌های سفید و ملبّس به لباس‌های کتان پاک و درخشان بودند، به‌دنبال او می‌رفتند.


به تو نصیحت می‌کنم که طلایی را که در آتش تصفیه‌شده، از من بخری تا تو را به‌راستی دولتمند سازد و لباس سفیدی بخر تا عریانی شرم‌آورت دیده نشود و مرحمی تا به چشمان خود مالیده بینا شوی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ