مکاشفه 17:4 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳4 آن زن لباس ارغوانی و سرخ دربر داشت و با طلا و جواهرات و مروارید آراسته شده بود. او جامی طلایی در دست داشت که از فجور و کثافات زنای او پُر بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو4 و زن جامۀ سرخ و ارغوانی بر تن داشت و در برقِ طلا و جواهر و مروارید میدرخشید. جامی زرّین به دست داشت سرشار از همۀ زشتیها و آکنده از ناپاکیِ همآغوشیهایش. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version4 و آن زن، به ارغوانی و قرمز ملبس بود وبه طلا و جواهر و مروارید مزین و پیالهای زرین بهدست خود پر از خبائث و نجاسات زنای خودداشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر4 لباس زن، سرخ و ارغوانی، و جواهرات او از طلا و سنگهای قیمتی و مروارید بود و در دستش یک جام طلایی داشت که پر بود از فساد و زنا. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید4 آن زن لباس ارغوانی و سرخ دربر داشت و با طلا و جواهرات و مروارید آراسته شده بود. او در دست خود جام زرّینی داشت كه از فجور و كثافات زنای او پر بود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری4 زِنو جِمهٔ بنفش و سُرخ گَرِشَه و وا طِلا و جواهرُ و مُرواریُ جُن بودَه. یه پیالهٔ طِلا پُر اَ زشتیُ و ناپاکی ئُوی بی عفتیش توو دَسِشَه. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
«آن کسی که گاوی را ذبح کند، مثل کسی است که انسانی را میکُشد؛ کسی که برّهای را قربانی میکند، مثل کسی است که گردن سگی را میشکند؛ کسی که هدیهٔ غلّه تقدیم میکند، مثل کسی است که خون خوکی را هدیه میآورد؛ و کسی که بخور بهعنوان یادبود میسوزاند، مانند کسی است که بُتی را ستایش میکند. این اشخاص از اعمال قبیحشان لذّت میبرند.