Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعداد 24:9 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 قوم مانند شیر لم داده می‌خوابد. چه کسی جرأت می‌کند او را بیدار کند؟! مبارک باد هرکه تو را برکت بدهد، و ملعون باد هرکه تو را لعنت کند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 او کمین می‌کند و همچون شیر نر لَم می‌دهد، به‌سان ماده شیر، کیست که او را تواند برخیزانید؟ مبارکند آنان که تو را برکت دهند، و ملعونند آنان که تو را لعن کنند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 مثل شیر نرخود را جمع کرده، خوابید. و مثل شیر ماده کیست که او را برانگیزاند؟ مبارک باد هرکه تو رابرکت دهد. و ملعون باد هرکه تو را لعنت نماید!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 مانند شیر می‌خوابند و کسی جرأت آن را ندارد که آنها را بیدار کند. کسی‌که تو را برکت بدهد، برکت ببیند و لعنت باد بر کسی‌که تو را لعنت کند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 مثل شير نر خود را جمع کرده، خوابيد. و مثل شير ماده، کيست که او را برانگيزاند؟ مبارک باد هر ‌که تو را برکت دهد. و ملعون باد هر ‌که تو را لعنت نمايد!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعداد 24:9
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«به‌ کسانی‌ که ‌تو را برکت‌ دهند، برکت‌ خواهم ‌داد. امّا کسانی‌ را که ‌تو را لعنت ‌کنند، لعنت ‌خواهم ‌کرد، و از طریق تو همۀ ملّت‌ها برکت‌ خواهند یافت.»


قوم‌های دیگر بندگان ‌تو باشند و ملّت‌ها در مقابل ‌تو تعظیم‌ کنند. بر خویشاوندان‌ خود سروری کنی و فرزندان‌ مادرت ‌به ‌تو تعظیم‌ نمایند. لعنت ‌بر کسی‌ که‌ تو را لنعت کند و متبارک ‌باد کسی‌ که‌ تو را برکت دهد.»


یهودا، مانند شیربچّه‌ای است ‌که‌ شکار خود را کشته‌ و به ‌کمینگاه‌ خویش ‌برگشته‌، دراز کشیده ‌و خوابیده است، ‌مانند مادّه شیری که هیچ‌کس‌ جرأت‌ نمی‌کند او را برخیزاند.


در هر طرف هریک از شش پلّه، یک مجسمۀ شیر ایستاده بود. هرگز چنین تختی در هیچ سرزمینی ساخته نشده بود.


این تخت شش پلّه داشت و یک زیرپایی که به آن وصل بود و با طلا روکش شده بود. در دو طرف تخت دو دسته بود و در هر طرف تخت مجسمۀ شیر قرار داشت.


او هرآنچه را که واقع شده بود، به همسر و دوستان خود گفت. آنگاه همسر و دوستان حکیم وی به او گفتند: «قدرت تو به نفع مُردِخای کاسته شده. او یهودی است و تو نمی‌توانی بر وی غالب آیی. او به‌طور قطع تو را شکست خواهد داد.»


هیچ‌کس شهامت ندارد او را تحریک کند و کسی جرأت نمی‌کند که در برابر او بایستد.


برای صلح و سلامتی اورشلیم دعا کنید: باشد که تمام کسانی‌ که تو را دوست دارند، سعادتمند گردند.


او را به ادای احترام ببوسید، مبادا او زود خشمگین شده شما را هلاک سازد. خوشا به حال همهٔ کسانی‌ که به او پناه می‌برند.


اگر از او اطاعت کنید و آنچه را که به شما دستور می‌دهم به‌جا آورید، آنگاه من دشمنِ دشمنانت و مخالفِ مخالفانت خواهم بود.


خداوند به من گفت: «هرقدر چوپانان داد و فریاد کنند، نمی‌توانند شیری را که حیوانی را شکار کرده، بترسانند و از طعمه‌اش دور کنند. به همین نحو، هیچ‌چیز نمی‌تواند مانع حمایت من، خداوند متعال، از کوه صهیون شود.


بازماندگان اسرائیل در بین قوم‌های دیگر مانند شیر در میان حیوانات جنگل و رمه‌های گوسفند خواهند بود که هنگام عبور همه را پایمال می‌کند و می‌دَرَد و کسی نمی‌تواند آن‌ها را نجات بدهد.


خدا به بَلعام گفت: «تو نباید با آن‌ها بروی و آن قوم را لعنت کنی، زیرا آن‌ها برکت یافته‌اند.»


حالا ما از تو خواهش می‌کنیم که بیایی و این قوم را لعنت کنی، زیرا آن‌ها از ما قوی‌تر هستند. شاید به‌این‌ترتیب، من بتوانم آن‌ها را شکست بدهم و از این سرزمین بیرون برانم. ما می‌دانیم هرکه را که تو برکت بدهی، برکت می‌بیند و هرکه را تو لعنت کنی، لعنت می‌شود.»


این قوم را ببینید که مثل شیر مادّه برمی‌خیزد و مانند شیر نر به پا می‌ایستد. تا وقتی‌که شکار خود را نخورد و خون کشته‌شدگان خود را ننوشد، آرام نمی‌گیرد.»


آتش خشم بالاق بر بَلعام افروخته شد و در‌حالی‌که دست‌های خود را به هم می‌کوفت، به بَلعام گفت: «من تو را فراخواندم که دشمنان مرا لعنت کنی، امّا تو برعکس، سه بار آن‌ها را برکت دادی.


پادشاه در جواب خواهد گفت، 'به‌یقین به شما می‌گویم آنچه به یکی از کوچک‌ترین پیروان من کردید، به من کردید.'


او جواب خواهد داد، 'به‌یقین به شما می‌گویم آنچه به یکی از این کوچکان نکردید، به من نکردید.'


شائول پرسید: «خداوندا تو کیستی؟» پاسخ آمد: «من عیسی هستم، همان کسی‌ که تو بر او جفا می‌کنی،


یَهْوه، خدایتان همۀ آن لعنت‌ها را علیه دشمنان شما که از شما متنفّر بودند و به شما ظلم کردند، نازل خواهد کرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ