Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




نِحِمیا 1:7 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 ما بر ضد تو شرارت ورزیده‌ایم‌ و فرمان‌های تو را انجام نداده‌ایم. ما از قوانینی که توسط بنده‌ات موسی به ما دادی پیروی نکرده‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 ما بر تو شرارتِ بسیار ورزیده‌ایم و فرمانها، فرایض و قوانینی را که به خادمت موسی امر فرمودی، نگاه نداشته‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 به درستی که به تو مخالفت عظیمی ورزیدهایم و اوامر و فرایض و احکامی را که به بنده خود موسی فرموده بودی، نگاه نداشتهایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 ما برضد تو شرارت ورزیده‌ و فرمانهای تو را انجام نداده‌ایم. ما از قوانینی که توسط بنده‌ات موسی به ما دادی پیروی نکرده‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 به درستی که به تو مخالفت بزرگی ورزیده‌ایم و اوامر و قوانین و احکامی را که به خادم خود موسی فرموده بودی، نگاه نداشته‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




نِحِمیا 1:7
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و هرآنچه را که یَهْوه، خدایت به تو فرمان می‌دهد، انجام بده. از همۀ احکام و فرمان‌های او، همان‌طور که در شریعت موسی نوشته شده است پیروی کن تا به هرکجا که می‌روی و هرآنچه می‌کنی سعادتمند گردی.


امّا او فرزندان ایشان را نکُشت، بلکه از قوانینی که خداوند به موسی داده بود، پیروی کرد که می‌گوید: «والدین نباید به‌خاطر جنایت فرزندان خود کشته شوند و همچنین فرزندان نباید به‌خاطر جنایت والدین خود کشته شوند، بلکه هرکسی باید برای جنایتی که خود مرتکب شده است، کشته شود.»


او مانند پدرش عُزّیا آنچه را که خداوند را خشنود می‌کرد، انجام می‌داد، ولی برخلاف پدرش با سوزاندن بُخور در معبدِ بزرگ مرتکب گناه نشد. امّا مردم به گناه ورزیدن ادامه دادند.


عِزرا در شریعت موسی که یَهْوه، خدای اسرائیل به قوم داده بود، کاتبی ماهر بود. شاهنشاه هرآنچه را که او در‌خواست می‌کرد، به او می‌بخشید و دست یَهْوه، خدایش بر او بود.


ما هم مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ ما نیز خطا کرده و شرارت ورزیده‌ایم.


و اگر شریعت مرا زیر پا بگذارند و یا فرمان‌های مرا انجام ندهند،


آنگاه آن‌ها را به‌خاطر گناهانشان سخت تنبیه نموده به‌خاطر شرارتشان سخت مجازات خواهم کرد.


وای بر شما، ای ملّت گناهکار‌، ای قوم خطاکار و نسل فاسد، شما یَهْوه، خدای قدّوس اسرائیل، را ترک نموده به او پشت کرده‌اید.


بلی، تمام اسرائیل از شریعت تو تجاوز نموده و از اطاعت تو سرباز زده است. همۀ ما در پیشگاه تو گناهکاریم و به همین خاطر، لعنت‌هایی که در توراتِ بنده‌ات موسی بیان شده، بر سر ما آمده است.


این بلا طبق نوشتۀ تورات موسی گریبان‌گیر ما شد، امّا باوجوداین بازهم نخواستیم که از گناهان خود دست بکشیم و آنچه را که نیکو است، به‌جا آوریم تا تو از ما راضی شوی.


آن‌ها مانند روزهایی که در جِبعَه بودند، بی‌نهایت خود را فاسد ساخته‌اند. خدا گناهانشان را به‌یاد خواهد آورد و آن‌ها را به جزای کارهایشان خواهند رسانید.


این‌ها دستوراتی بودند که خداوند در کوه سینا توسط موسی به قوم اسرائیل داد.


گفتم شاید مردم از من بترسند و به نصیحت‌های من گوش کنند و آنچه را که به آن‌ها تعلیم داده‌ام، فراموش نکنند، امّا آن‌ها توجّهی نکردند و به کارهای فاسد خود ادامه دادند.»


«قوانین، دستورات و تعالیمی را که بر کوه‌ سینا توسط بنده‌ام موسی به همۀ قوم اسرائیل دادم، به‌یاد داشته باشید.


سپس موسی به قوم گفت: «حالا ای قوم اسرائیل، به فرایض و قوانینی که به شما تعلیم می‌دهم به‌دقّت گوش داده آن‌ها را انجام بدهید تا زنده بمانید و بتوانید به سرزمینی که یَهْوه، خدای اجدادتان به شما داده است وارد شوید و آن‌ را تصرّف کنید.


«طبق فرمان یَهْوه، خدای خود تمام فرایض و قوانین او را به شما تعلیم داده‌ام تا هنگامی‌که سرزمین را تسخیر کردید، از آن‌ها اطاعت نمایید.


موسی قوم اسرائیل را گرد هم آورد و به آن‌ها گفت: «ای قوم اسرائیل به فرایض و قوانینی که امروز به شما می‌دهم، گوش بدهید. آن‌ها را بیاموزید و به‌دقّت از آن‌ها اطاعت کنید.


«این است فرمان‌ها، فرایض و قوانینی که یَهْوه، خدای شما به من امر کرد که به شما بیاموزم تا آن‌ها را در سرزمینی که به سویش می‌روید و تصرّف می‌کنید، به‌جا آورید.


زیرا داوری‌های او راست و عادلانه است! او فاحشۀ بزرگ را که با زناکاری خود زمین را آلوده می‌ساخت، محکوم کرده و انتقام خون بندگان خود را از او گرفته است.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ