Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 6:4 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4-5 وقتی‌که گناه او ثابت شود، باید آنچه را که دزدیده یا غصب نموده به‌علاوۀ بیست درصد قیمت اصل مال، به صاحب مال بازگرداند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 از آنجا که گناه ورزیده و تقصیرکار گشته است، باید آنچه را دزدیده یا غصب کرده، یا امانتی را که به او سپرده شده یا چیز گمشده‌ای را که یافته است، باز پس دهد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 پس چون گناه ورزیده، مجرم شود، آنچه را که دزدیده یا آنچه را غصب نموده یا آنچه نزد او به امانت سپرده شده یا آن چیز گم شده را که یافته است، رد بنماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4-5 روزی که جرم او ثابت شود باید اصل مال را پس دهد و یک پنجم ارزش آن را نیز به آن افزوده، به صاحب مال بپردازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4-5 وقتی‌که گناه او ثابت شود، باید چیزی را که دزدیده به علاوهٔ بیست درصد قیمت اصل مال، بازگرداند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 پس چون گناه ورزیده، خطاکار شود، آنچه را که دزدیده یا آنچه را غصب نموده یا آنچه نزد او به امانت سپرده شده یا آن چیز گم شده را که یافته است، رد بنماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 6:4
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ابراهیم‌ دربارۀ چاهی که‌ خدمتکاران ‌ابی‌مِلِک‌ ‌تصرّف‌ کرده‌ بودند، به او شکایت کرد.


همۀ بدهکاری‌های ایشان را از پول یا غلّه یا شراب یا روغن زیتون ببخشید و کشتزارها، تاکستان‌ها، باغ‌های زیتون و خانه‌های آنان را فوراً بازگردانید.»


زیرا آن‌ها به مردم مسکین ظلم نموده مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، به‌زور گرفتند.


مردم شریر حدودِ زمین را تغییر می‌دهند تا زمین زیادتری به دست آورند. گلّۀ مردم را می‌دزدند و به چراگاهِ خود می‌برند.


به نیازمندان ستم کند، دزدی نماید، گروی وام را پس ندهد، به پرستشگاه بُت‌ها رفته بُت‌های کَریه را پرستش نماید،


ولی پدرش به‌خاطر فریب‌دادن و دزدی از برادرانش و به‌ سبب بدی کردن در میان قومش و به‌خاطر خطاهایش خواهد مرد.


ستم نمی‌کند، گروی وام‌گیرنده را بر‌می‌گرداند، دزدی نمی‌کند، نان خود را به گرسنگان می‌دهد و برهنگان را جامه می‌پوشاند،


برای نمونه اگر او گرویی وام‌گیرنده را برگرداند، آنچه را که دزدیده است بازگرداند و گناه نکند و از قوانینی که حیات می‌بخشند پیروی نماید، وی به‌راستی زنده خواهد ماند و نخواهد مُرد.


پیش از این‌که ایشان به حیاط بیرونی، آنجا که مردم هستند بروند، نخست باید لباس‌های کار خود را از تن در‌آورده و در اتاق‌های مقدّس بگذارند. ایشان باید جامۀ دیگری به تن کنند تا لباس‌های مقدّس ایشان به مردم صدمه‌ای نزند.


اگر کسی حیوانی را که متعلّق به او نیست بکُشد، باید عوض آن‌ را به صاحبش بدهد، جان به‌عوض جان.


هرکسی که یک حیوان را بکُشد، باید عوض آن‌ را بدهد و اگر شخص دیگری را بکُشد، خودش باید کشته شود.


خداوند می‌گوید: «اهالی آنجا راستی و صداقت را از یاد برده‌اند. قصرهایشان پُر از غنایمی است که از راه غارت و دزدی به دست آورده‌اند.


به زمین و خانۀ مردم طمع می‌کنید و آن‌ها را به‌زور می‌گیرید. مال و خانۀ هیچ‌کسی از دست شما در امان نیست.


آن اشخاصی را که مانند کافران دست به دزدی و آدم‌کشی می‌زنند تا پرستشگاه‌های خدایان خود را از مال دزدی پُر سازند، مجازات خواهم کرد.»


خداوند متعال می‌گوید: «شما می‌گویید خدمتی که برای من می‌کنید خسته کننده است و روی خود را از من برمی‌گردانید. شما حیواناتی را که به‌زور از مردم گرفته‌اید و آن‌ها‌یی را که لنگ یا بیمارند، به‌عنوان قربانی برای من می‌آورید! آیا فکر می‌کنید که من آن‌ها را خواهم پذیرفت؟


باید به گناه خود اعتراف کند و خسارت کامل به‌اضافه یک‌پنجم به آن‌ شخص بپردازد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ