Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 22:2 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 «به هارون و پسرانش بگو به هدایای مقدّسی که قوم اسرائیل برای من وقف می‌کنند، احترام بگذارند. من یَهْوه هستم؛ نام مقدّس مرا بی‌حرمت نسازند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 «به هارون و پسرانش بگو از رفتار ناشایسته نسبت به چیزهای مقدسی که بنی‌اسرائیل وقفِ من می‌کنند بپرهیزند، تا نام مقدس مرا بی‌حرمت نسازند: من یهوه هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 «هارون و پسرانش را بگو که ازموقوفات بنیاسرائیل که برای من وقف میکننداحتراز نمایند، و نام قدوس مرا بیحرمت نسازند. من یهوه هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 «به هارون و پسرانش بگو که حرمت قربانیها و هدایای مقدّسی را که قوم به من وقف می‌کنند، نگه دارند و نام مقدّس مرا بی‌حرمت نسازند، زیرا من یهوه هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 «به هارون و پسرانش بگو به هدایای مقدّسی که قوم اسرائیل برای من وقف می‌کنند، احترام بگذارند. من خداوند هستم و نام مقدّس مرا بی‌حرمت نسازند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 «هارون و پسرانش را بگو که از چیزهای مقدّس قوم اسرائیل که برای من وقف می‌کنند احتراز نمایند، و نام قدّوس مرا بی‌حرمت نسازند. من یهوه هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 22:2
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به آن‌ها گفتم: «شما در حضور یَهْوه، خدای اجداد خود، مقدّس هستید. همچنین‌ کلّیه ظروف طلا و نقره‌‌ای که به‌عنوان هدیۀ داوطلبانه به او تقدیم شده، مقدّس است.


شما باید تمام نخست‌زادگان مذکر را برای خداوند وقف کنید. همچنین تمام نخست‌زاده‌گان نرینۀ حیوانات شما از آن خداوند است.


هارون باید آن‌ را بر پیشانی خود قرار دهد تا من، خداوند، تمام قربانی‌های مقدّسی را که بنی‌اسرائیل به من تقدیم می‌کنند بپذیرم، حتّی اگر قوم در تقدیم آن‌ها مرتکب خطاهایی نیز بشوند.


شما ای کسانی‌ که ظروف معبدِ بزرگ را با خود حمل می‌کنید، بابِل را ترک کنید. به هیچ‌چیز ناپاک دست نزنید و خودتان را پاک نگاه دارید.


آن‌ها انجام مراسم مقدّس در معبدِ بزرگ را به عهده نگرفته‌اند، بلکه درعوض، بیگانگان را مأمور آن کرده‌اند.


به‌این‌ترتیب، خداوند به موسی و هارون گفت که چگونه قوم اسرائیل باید از ناپاکی‌های خود پاک شوند، تا مبادا خیمۀ مقدّس را که در میان آن‌ها بود، آلوده ساخته کشته شوند.


هیچ‌یک از فرزندانت را برای بُت مولِک بر قربانگاه او نسوزان، چون این عمل، نام یَهْوه، خدای تو را بی‌حرمت می‌سازد.


به نام من قسم دروغ نخورید و با این کار نام خدای خود را بی‌حرمت نسازید؛ من یَهْوه، خدای شما هستم.


من خودم بر ضد او برخاسته او را از میان قوم منقطع خواهم ساخت، زیرا او فرزندان خود را برای بُت مولِک قربانی کرده و با این کار مکان مقدّس مرا آلوده و نام قدّوس مرا بی‌حرمت نموده است.


آن‌ها باید برای من مقدّس باشند و نام مرا بی‌حرمت نسازند. آن‌ها هدایای سوختنی و هدایای خوردنی را به خدایتان تقدیم می‌کنند، پس باید مقدّس باشد.


نام مقدّس مرا بی‌حرمت نسازید؛ و من در میان بنی‌اسرائیل مقدّس خواهم بود. من یَهْوه هستم، که شما را تقدیس می‌کنم.


شما لاویان، با خوردن آن مقصّر شمرده نمی‌شوید، به شرطی که بهترین قسمت ده‌یک‌ها را به کاهنان بدهید. و اگر این کار را نکنید، به هدیه‌های مقدّس بنی‌اسرائیل بی‌حرمتی نموده‌اید و سزای شما مرگ است.»


«همۀ نخست‌زاده‌گان نر گاو و گوسفند را وقف یَهْوه، خدایتان کنید. از این گاوها کار نکشید و پشم این گوسفندان را نچینید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ