Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لاویان 19:3 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 به پدر و مادر خود احترام بگذارید و مقرّرات سَبَّت مرا رعایت نمایید، زیرا من یَهْوه، خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 هر یک از شما باید مادر و پدر خود را حرمت نهَد. نیز باید شَبّاتهای مرا نگاه دارید: من یهوه خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 هر یکی ازشما مادر و پدر خود را احترام نماید و سبت های مرا نگاه دارید، من یهوه خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 هر یک از شما باید به مادر و پدر خود احترام بگذارد و قانون روز شَبّات مرا اطاعت کند. من یهوه، خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 به پدر و مادرتان احترام بگذارید و مقرّرات سبت مرا رعایت نمایید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 هر یکی از شما مادر و پدر خود را احترام نماید و سبّت‌های مرا نگاه دارید، من یهوه خدای شما هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لاویان 19:3
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

سپس ‌یوسف‌ آن ‌دو را از روی زانوهای یعقوب برداشت ‌و در مقابل‌ وی‌ تعظیم کرد.


تو به ایشان آموختی تا روز سَبَّتِ تو را مقدّس بدارند، و از طریق بنده‌ات موسی قوانین خود را به ایشان دادی.


به‌خاطر داشته ‌باشید که من، خداوند، سَبَّت را به شما داده‌ام و به همین دلیل است که همیشه در روز ششم به‌اندازۀ دو روز به شما غذا می‌دهم. پس در روز هفتم هر‌کس در جای خود بماند و از خیمه‌اش بیرون نیاید.»


«پدر و مادر خود را احترام کن تا کامیاب گردی و عمرت در سرزمینی که یَهْوه، خدایت به تو می‌بخشد، طولانی شود.


«سَبَّت را به‌خاطر داشته باش و آن‌ را مقدّس بشمار.


«کسی‌ که پدر یا مادر خود را بزند، باید کشته شود.


«کسی‌ که پدر یا مادر خود را لعنت کند، باید کشته شود.


ای فرزند من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعلیم مادرت را فراموش نکن.


به پدرت که تو را به‌وجود آورده است، گوش بده، و مادرت را هنگامی‌که پیر می‌شود، خوار نشمار.


هستند کسانی‌ که پدر خود را نفرین می‌کنند و قدر مادر خود را نمی‌دانند.


کسی‌ که پدر خود را مسخره کند و یا از اطاعت مادر خود عار داشته باشد، کلاغ‌ها چشمانش را از کاسه بیرون می‌آورند و لاشخورها بدنش را می‌خورند.


خداوند می‌گوید: «اگر تو سَبَّت را به‌عنوان یک روز مقدّس نگه داری و در آن روز در پی منافع خود نباشی، اگر برای روز مقدّس من ارزش قائل شوی و از سفر، کار و صحبت‌های بیهوده خودداری کنی،


همچنین برگزاری روز سَبَّت را نشانۀ پیمان خود با ایشان ساختم تا به آنان یاد آوری شود که من، خداوند، ایشان را تقدیس کرده‌ام.


من یَهْوه، خدای شما هستم و شما باید خود را تقدیس کنید و مقدّس باشید، زیرا من قدّوس هستم.


در سال پنجم از میوۀ آن‌ها بخورید. به‌این‌ترتیب، ثمر شما فراوان خواهد بود؛ من یَهْوه، خدای شما هستم.


شرایط و مقرّرات روز سَبَّت مرا رعایت کنید و مکان مقدّس مرا محترم شمارید، من یَهْوه، خدای شما هستم.


«از غیب‌گویان و احضارکنندگان ارواح کمک نطلبید، زیرا آن‌ها شما را آلوده و ناپاک می‌سازند، چراکه من یَهْوه، خدای شما هستم.


با او مثل یک اسرائیلی رفتار کنید و مثل جان خود دوستش بدارید، چون خود شما زمانی در سرزمین مصر بیگانه بودید، زیرا من یَهْوه، خدای شما هستم.


شش روز کار کنید، امّا روز هفتم که سَبَّت و مقدّس است، برای استراحت تعیین شده است. در آن روز کار نکنید، بلکه برای نیایش جمع شوید. در هر مکانی که زندگی کنید، روز سَبَّت برای خداوند است.


از مقرّرات سَبَّت من اطاعت کنید و به مکان مقدّس من احترام بگذارید. من یَهْوه هستم.


خداوند متعال به کاهنان می‌فرماید: «پسر به پدر خود و غلام به آقای خود احترام می‌گذارد، پس اگر من پدر شما هستم، چرا به من احترام نمی‌گذارید؟ و اگر ارباب شما هستم، پس حرمت من کجا است؟ ای کاهنان، شما نام مرا بی‌حرمت ساخته می‌گویید، 'چطور نام تو را بی‌حرمت کرده‌ایم؟'


«لعنت بر آن کسی‌ که به والدین خود بی‌احترامی‌ کند. همۀ قوم با هم بگویند، 'آمین!'


«'پدر و مادر خود را همان‌طور که یَهْوه، خدای تو به تو فرمان داده است احترام کن تا کامیاب گردی و عمرت در سرزمینی که یَهْوه، خدایت به تو می‌بخشد، طولانی شود.


ما نسبت به پدران جسمانی‌مان که ما را تأدیب نمودند، احترام لازم را نشان داده‌ایم، پس چقدر بیشتر باید مطیع پدر روحانی خود باشیم و حیات یابیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ