Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




سوگنامه 2:8 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 خداوند تصمیم گرفته است تا دیوارهای اورشلیم را ویران سازد. او همۀ شهر را برای ویرانی علامت‌گذاری کرد تا به‌کلّی خراب شود و هیچ قسمت آن آباد نماند و حتّی بُرج‌ها و دیوارهایش هم فرو ریزند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 خداوند اراده فرموده که دیوارهای دختر صَهیون را ویران سازد؛ پس آن را به ریسمان اندازه گرفته، و دست از هلاک کردن باز نداشته است؛ او سنگر و حصار را به سوگ نشانده، و آنها با هم فرو ریخته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 یهوه قصد نموده است که حصارهای دخترصهیون را منهدم سازد. پس ریسمانکار کشیده، دست خود را از هلاکت باز نداشته، بلکه خندق وحصار را به ماتم درآورده است که با هم نوحه میکنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 خداوند قصد نمود حصارهای اورشلیم را در هم بکوبد. او شهر را اندازه‌گیری کرد تا هیچ قسمتش از خرابی در امان نماند؛ و اینک برجها و حصارهای اورشلیم فرو ریخته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 خداوند تصمیم گرفته است تا دیوارهای شهر صهیون را ویران سازد. او همهٔ شهر را برای ویرانی علامت‌گذاری کرد تا بکلّی خراب شود و هیچ قسمت آن آباد نماند و حتّی بُرجها و دیوارهایش هم فرو ریزند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 یهوه قصد نموده است که حصارهای دختر صهیون را ویران سازد. پس آن را به ریسمان اندازه گرفته، دست خود را از هلاکت باز نداشته، بلکه خندق و حصار را به ماتم نشانده است که با هم نوحه می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




سوگنامه 2:8
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او همچنین مردم موآب را شکست داد و اسیران را روی زمین خواباند، و از هر سه نفر، دو نفر آن‌ها را کشت و بقیّه را زنده گذاشت تا او را خدمت کنند و به او باج بدهند.


من اورشلیم را مانند سامره تنبیه خواهم کرد چنان‌که اَخاب پادشاه اسرائیل و فرزندان او را تنبیه کردم. من اورشلیم را از ساکنان آن پاک خواهم کرد، همان‌گونه که ظرفی را پاک کرده وارونه قرار می‌دهند.


از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.


اینک یَهْوه، خدای متعال وحشت، شکست و آشفتگی در درّۀ رؤیا برپا کرده است. دیوارهای شهر ما فرو ریخته و فریاد مردم برای کمک در کو‌ه‌ها طنین انداخته است.


عدالت، ریسمان اندازه‌گیری بنیاد آن و صداقت، شاغول آن خواهد بود.» توفانِ تگرگ تمام دروغ‌هایی را که به آن‌ها پناه برده‌اید می‌شوید و می‌برد، و سیلاب مکان‌های امن شما را ویران خواهد کرد.


دروازه‌های شهر گریه و سوگواری خواهند کرد و تمام شهر مانند زنی خواهد بود که برهنه در کُنجی روی زمین نشسته است.


و لانۀ بازها و خارپشت‌ها خواهد شد؛ جغدها و کلاغ‌ها در آن زندگی خواهند کرد. خداوند آن را با ریسمان برای ویرانی اندازه خواهد گرفت و با شاقول برای هرج‌ومرج خواهد سنجید.


«این کاری است که با تاکستانم خواهم کرد: پرچین‌ آن‌ را برخواهم داشت تا حیوانات وحشی در آنجا چرا کنند؛ دیوارهای آن‌ را خراب خواهم کرد تا حیوانات آن را پایمال کنند.


«یهودا سوگوار است و شهروندانش در حال مرگند. مردم از اندوه به روی زمین افتاده‌اند، و مردم اورشلیم برای کمک فریاد برمی‌آورند.


من دشمنان را می‌فرستم تا تاکستان‌های قوم مرا خراب کنند، ولی آن‌ را کاملاً از بین نبرند. به آن‌ها خواهم گفت شاخه‌های آن‌ را قطع کنند، چون آن شاخه‌ها به من تعلّق ندارند.


او معبد بزرگ، کاخ سلطنتی، و خانه‌های بزرگان اورشلیم را آتش زد


خداوند آنچه را که سال‌ها پیش اراده فرموده بود، انجام داد. ما را با بی‌رحمی نابود کرد؛ دشمنان ما را بر ما پیروز گردانید و آن‌ها را از شکست ما خوشحال ساخت.


ای اورشلیم، بگذار تا دیوارهایت با صدای بلند در حضور خداوند گریه کنند! شب و روز اشک تو مثل رودی جاری گردد و دیدگانت از گریه آرام نگیرند!


خداوند شهرهای اسرائیل را بی‌رحمانه ویران کرد. با قهر و غضب، قلعه‌های یهودا را منهدم ساخت. سلطنتش را بی‌حرمت و حاکمانش را خوار ساخت.


مثل یک دشمن، خداوند اسرائیل را نابود ساخت. قصرها و قلعه‌هایش را با خاک یکسان کرد و شهرهای یهودا را به ماتم‌سرا تبدیل نمود.


امّا دست نگاه داشتم تا در نظر ملّت‌هایی که دیدند ایشان را از مصر خارج می‌کنم، نام من بی‌حرمت نگردد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ