Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




سوگنامه 2:2 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 خداوند شهرهای اسرائیل را بی‌رحمانه ویران کرد. با قهر و غضب، قلعه‌های یهودا را منهدم ساخت. سلطنتش را بی‌حرمت و حاکمانش را خوار ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 خداوندگار جملۀ مسکنهای یعقوب را بی‌ترحم فرو بلعیده، و دژهای دختر یهودا را در خشم خود منهدم ساخته است؛ او حکومت و حاکمانش را بر زمین افکنده و بی‌حرمت گردانیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 خداوند تمامی مسکن های یعقوب را هلاک کرده و شفقت ننموده است. قلعه های دختر یهودارا در غضب خود منهدم ساخته، و سلطنت وسرورانش را به زمین انداخته، بیعصمت ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 خداوند به خانه‌های قوم اسرائیل رحم نکرد و تمام آنها را ویران نمود. او قلعه‌های اورشلیم را در هم شکست و اسرائیل را با تمام بزرگانش بی‌حرمت نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 خداوند خانه‌های اسرائیل را بی‌رحمانه ویران کرد. با قهر و غضب، قلعه‌های یهودا را منهدم ساخت. سلطنتش را بی‌حرمت و حاکمانش را خوار ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 خداوند تمامی مسکنهای یعقوب را هلاک کرده و شفقت ننموده است. قلعه‌های دختر یهودا را در غضب خود ویران ساخته، و سلطنت و سرورانش را به زمین انداخته، بی‌عصمت ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




سوگنامه 2:2
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خداوند پرسید: «آیا بندۀ من ایّوب را دیدی؟ در تمام روی زمین کسی مانند او پیدا نمی‌شود. او شخصی درستکار و بی‌عیب است. از من می‌ترسد و هیچ خطایی از او سر نمی‌زند. با وجود این‌که مرا برانگیختی تا به تو اجازه دهم که بی‌سبب به او آسیب برسانی، او همچنان صداقت خود را حفظ کرده است.»


وقتی ظاهر شوی، آن‌ها را مانند کورۀ آتش خواهی ساخت. خداوند در خشم خود آن‌ها را خواهد بلعید و آتش، آن‌ها را از بین خواهد برد.


معبد مقدّس تو را به آتش کشیده با خاک یکسان کردند، و محل پرستش تو را بی‌حرمت ساختند.


اینک یَهْوه، خدای متعال وحشت، شکست و آشفتگی در درّۀ رؤیا برپا کرده است. دیوارهای شهر ما فرو ریخته و فریاد مردم برای کمک در کو‌ه‌ها طنین انداخته است.


خداوند متعال آن‌ را رقم زده است. او این کار را کرد تا به غرور آن‌ها به‌خاطر آنچه که کرده بودند، پایان دهد و نُجبای آن‌ها را حقیر سازد.


او قلعه‌های جنگی موآب را خراب کرده حصارهای بلند آن‌ها را با خاک یکسان خواهد کرد.


او کسانی را که متکبّر بودند حقیر نموده شهری را که ‌آن‌ها در آن زندگی می‌کردند، ویران ساخت و آن‌ را با خاک یکسان کرد.


شاخه‌های درختان خشک شده و شکسته‌اند، و زن‌ها شاخه‌ها را برای سوزاندن جمع می‌کنند چون مردم اصلاً نفهمیده‌اند که خدا، آفریدگار آن‌ها، به ایشان رحم نخواهد کرد و شفقّتی نسبت به آنان نشان نخواهد داد.


و حکّام تو جایگاه مقدّس مرا بی‌حرمت ساختند. از‌این‌رو من برای اسرائیل ویرانی آوردم، و اجازه دادم به قوم خودم توهین شود.»


من نسبت به قوم خودم خشمگین بودم؛ با آن‌ها چنان رفتاری کردم که گویی آن‌ها دیگر قوم من نیستند. من آن‌ها را به دست تو تسلیم کردم، و تو به آن‌ها رحم نکردی؛ حتّی با پیران با خشونت رفتار کردی.


آنگاه من همۀ آن‌ها را، پیر و جوان، مثل کوزه‌هایی که در برخورد با یکدیگر می‌شکنند، درهم خواهم شکست. من در هلاک کردن آن‌ها هیچ رحم، شفقّت و بخششی نشان نخواهم داد.»


که خداوند متعال، خدای اسرائیل گفته بود: «من این شهر و تمام شهرهای اطراف را همان‌طور که قبلاً گفته بودم، به‌خاطر سرسختی آن‌ها و به‌خاطر این‌که به آنچه می‌گویم گوش نمی‌دهند، مجازات خواهم کرد.»


امّا در مورد تو و درباریان و مردمی که از جنگ و قحطی و بیماری جان سالم به در می‌برند، من اجازه خواهم داد تا نبوکدنصر و دشمنانتان که قصد جان شما را دارند، همۀ شما را به اسارت ببرند. نبوکدنصر شما را خواهد کُشت. او بدون ترحّم و دل‌سوزی همه را از دَم تیغ خواهد گذراند. من، خداوند، چنین گفته‌ام.»


من دشمنان را می‌فرستم تا تاکستان‌های قوم مرا خراب کنند، ولی آن‌ را کاملاً از بین نبرند. به آن‌ها خواهم گفت شاخه‌های آن‌ را قطع کنند، چون آن شاخه‌ها به من تعلّق ندارند.


خداوند آنچه را که سال‌ها پیش اراده فرموده بود، انجام داد. ما را با بی‌رحمی نابود کرد؛ دشمنان ما را بر ما پیروز گردانید و آن‌ها را از شکست ما خوشحال ساخت.


پیر و جوان در کوچه‌ها در خاک و خون می‌غلطند. دوشیزگان و مردان جوان با شمشیر کشته می‌شوند. در روز غضبت خود، همه را کشتی و بر آن‌ها رحمی نکردی.


مثل یک دشمن، خداوند اسرائیل را نابود ساخت. قصرها و قلعه‌هایش را با خاک یکسان کرد و شهرهای یهودا را به ماتم‌سرا تبدیل نمود.


«بر ما غضب کردی و ما را کُشتی؛ رحمت تو به‌وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.


«بنابراین من، خداوند متعال، به حیات خودم سوگند یاد می‌کنم، چون تو معبدِ بزرگ مرا با کارهای زشت و پلید خود آلوده ساختی، من نیز با بی‌رحمی‌ تو را نابود خواهم کرد.


من تو را نخواهم بخشید و به تو رحم نخواهم کرد. من تو را به‌خاطر کارهای زشتی که انجام داده‌ای، تنبیه خواهم کرد. آنگاه خواهی فهمید که من خداوند هستم.»


بر شما دل‌سوزی نشان نداده رحم نخواهم کرد، بلکه شما را به‌خاطر کردار پلیدتان مجازات خواهم نمود تا بدانید من خداوند هستم که شما را مجازات می‌کنم.»


بنابراین من در خشم عمل خواهم نمود و چشم پوشی و دل‌سوزی نخواهم کرد. آن‌ها با صدای بلند فریاد برخواهند آورد، ولی من به آن‌ها گوش نخواهم داد.»


بنابراین، من به آن‌ها رحم نخواهم کرد، بلکه آنچه را با دیگران کردند، بر سرشان خواهم آورد.»


مجسمه‌های الهۀ اَشیرَه را از جا خواهم کند و شهرهایتان را ویران خواهم کرد


اگر اَدومیان که از نسل عیسو هستند، بگویند: «شهرهای ما ویران شده‌اند، امّا آن‌ها را بازسازی می‌کنیم،» خداوند متعال پاسخ خواهد داد: «هرچند آن‌ها شهرهای خود را بازسازی کنند، من دوباره آن‌ها را ویران خواهم ساخت و سرزمین آن‌ها 'سرزمین شرارت' و خودشان 'مردمی که خداوند تا ابد از آن‌ها خشمگین می‌باشد' نامیده خواهند شد.»


آیا نمی‌بایست همین‌طور که من به تو رحم کردم، تو هم به همکار خود ترحّم می‌کردی؟'


اسلحۀ جنگ ما سلاح‌های معمولی نیست، بلکه از طرف خدا قدرت دارد تا دژها را منهدم سازد. ما هر نوع بحث گمراه‌کننده


ایشان همۀ شهرهای شما را محاصره خواهند کرد تا دیوارهای بلند و مستحکمی که به آن توکّل دارید، در تمام سرزمینتان فرو ریزند. آری، آن‌ها شما را در تمام شهرهای سرزمینی که یَهْوه، خدایتان به شما داده است، محاصره خواهند کرد.


آتش خشم من برافروخته می‌شود و تا اعماق زمین و دنیای مردگان زبانه می‌کشد؛ زمین و هرآنچه را که در آن می‌روید، می‌سوزاند و بنیاد کوه‌ها را به آتش می‌کشاند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ