Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 9:4 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 همه باید از دوستان خود بر حذر باشند، و هیچ‌کس به برادر خود اعتماد نکند، چون تمام برادرها مثل یعقوب فریبکارند، و هر‌کس به دوست خود تهمت و افترا می‌زند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 پس هر یک از شما از دوستان خود برحذر باشید، و به هیچ برادری اعتماد مکنید، زیرا هر برادری فریبکار است، و هر دوستی به بدگویی گَردش می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 هر یک از همسایه خویش باحذر باشید و به هیچ برادر اعتماد منمایید زیراهر برادر از پا درمی آورد و هر همسایه به نمامی گردش میکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 از دوستانتان برحذر باشید! به برادرتان اعتماد نکنید! چون برادران همه فریبکارند و دوستان همه سخن‌چین!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 همه باید از دوستان خود برحذر باشند، و هیچ‌کس به برادر خود اعتماد نکند، چون تمام برادرها مثل یعقوب فریبکارند، هرکس به دوست خود تهمت و افترا می‌زند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 هر یک از همسایه خویش مواظب باشید ، و به هیچ برادر اعتماد منمایید، زیرا هر برادر از پا در می‌آورد و هر همسایه به غیبت در گردش است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 9:4
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آن ‌مرد گفت‌: «بعدازاین ‌اسم‌ تو یعقوب ‌نخواهد بود. تو با خدا و انسان‌ مبارزه‌ کردی و پیروز شدی‌. پس ‌بعد از این ‌اسم‌ تو اسرائیل‌ خواهد بود.»


آن‌هایی را که پشت سر دیگران بدگویی می‌کنند، هلاک خواهم کرد، و اشخاص مغرور و متکبّر را تحمّل نخواهم نمود.


که غیبت ننماید و به همسایهٔ خود بدی نکرده و به تهمت‌ دربارهٔ آشنایان گوش ندهد؛


کسی‌ که نفرت خود را مخفی می‌کند، دروغگو است و کسی‌ که شایعه‌پراکنی می‌کند، احمق است.


کسی که دربارهٔ همسایهٔ خود شهادت دروغ می‌دهد، مانند تیرِ تیز، گُرز و شمشیر، مُهلک است.


آن‌ها تا کار خلافی نکرده باشند، نمی‌خوابند و تا باعث لغزش کسی نشده باشند، خواب به چشمشان نمی‌آید.


نان شرارت را می‌خورند، و شراب خشونت را می‌نوشند.


شش چیز است که خداوند از آن‌ها نفرت دارد، بلکه هفت چیز، که از آن‌ها کراهت دارد:


شاهدی که شهادت دروغ بدهد و کسی‌ که میان دوستان تفرقه بیندازد.


ما علیه تو شوریده‌ایم. تو را رد کرده و از پیروی تو خودداری نموده‌ایم. ما به دیگران ستم روا داشته‌ایم و از تو دور شده‌ایم. افکار ما غلط و گفتار ما ناراست است.


رهبران قوم، آن‌ها را گمراه و کاملاً گیج کرده‌اند.


حتّی اعضای خانواده‌ات به تو خیانت کرده‌اند، و با هم‌دستی دشمنان به تو حمله می‌کنند. به آن‌ها اعتماد نکن، حتّی اگر آن‌ها دوستانه با تو سخن گویند.»


آن‌ها همه سرسخت و سرکش و مثل برنز و آهن، سنگ‌دل و همه فاسد و سخن‌چین هستند.


زبان‌های‌ آن‌ها مثل تیرهای زهر‌آگین است، و همیشه دروغ می‌گویند. هر‌کس با همسایۀ خویش با زبان خوش سخن می‌گوید، امّا درحقیقت در فکر به دام انداختن او است.


بعضی از ساکنان تو، دیگران را با تهمت و دروغ به کشتن می‌دهند. بعضی به پرستشگاه‌های بالای کوه می‌روند و از قربانی بُت‌ها می‌خورند. گروهی همواره ‌شهوت‌های خود را ارضاء می‌کنند.


در میان قوم به سخن‌چینی مشغول نباشید، و کاری نکنید که به قیمت جان کسی تمام شود. زیرا من یَهْوه، خدای شما هستم.


‌آیا همۀ ما از یک پدر نیستیم؟ آیا همۀ ما را خدا نیافریده است؟ پس چرا به یکدیگر خیانت می‌کنیم و پیمانی را که خداوند با اجداد ما بست، می‌شکنیم؟


مواظب باشید، زیرا مردم شما را تحویل دادگاه‌ها خواهند داد و شما را در کنیسه‌ها تازیانه خواهند زد


«برادر، برادر را و پدر، فرزند را تسلیم مرگ خواهد کرد. فرزندان علیه والدین خود برخواهند خاست و آن‌ها را به کشتن خواهند داد.


حتّی والدین و برادران و خویشاوندان و دوستانتان شما را تسلیم خواهند کرد و عدّه‌ای از شما را خواهند کُشت.


در این خصوص هیچ‌کس نباید از یک ایماندار سوء‌استفاده نموده به او صدمه بزند، زیرا همان طوری که من قبلاً با تأکید زیاد به شما گفته بودم، خداوند همۀ کسانی‌ را که این‌ کارها را می‌کنند، کیفر خواهد داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ