Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 8:3 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 کسانی از این ملّت شریر که زنده مانده‌اند، در جاهایی که من آن‌ها را پراکنده کرده‌ام، زندگی خواهند کرد. ولی آن‌ها مرگ را بر ادامۀ آن زندگی ترجیح خواهند داد. من، خداوند متعال، چنین گفته‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 خداوند لشکرها می‌فرماید: تمامی باقیماندگانِ این طایفۀ شریر، در هر کجا که ایشان را بدان رانده باشم، مرگ را بر زندگی ترجیح خواهند داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 و یهوه صبایوت میگوید که تمامی بقیه این قبیله شریر که باقی میمانند در هر مکانی که باقیمانده باشند و من ایشان را بسوی آن رانده باشم مرگ را بر حیات ترجیح خواهند داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 کسانی که از این قومِ فاسد زنده بمانند، به هر جایی که ایشان را پراکنده کرده باشم مرگ را بر زندگی ترجیح خواهند داد.» این است آنچه خداوند لشکرهای آسمان می‌فرماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 کسانی از این ملّت شریر که زنده بمانند، در جاهایی که من آنها را پراکنده می‌‌کنم زندگی خواهند کرد. ولی آنها مرگ را بر ادامهٔ آن زندگی ترجیح خواهند داد. من، خداوند متعال چنین گفته‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 و یهوه صِبایوت می‌گوید که تمامی باقیماندگان این طایفه شریر، در هر مکانی که باقیمانده باشند و من ایشان را به سوی آن رانده باشم، مرگ را بر حیات ترجیح خواهند داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 8:3
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

امّا خودش یک روز در بیابان راه پیمود و زیر سایۀ درختی نشست و آرزوی مرگ کرد و گفت: «خدایا، دیگر مرا بس است. جان مرا بگیر، زیرا من از نیاکانم بهتر نیستم.»


بقیّۀ قوم خود را از سرزمین‌هایی که ایشان را در آن‌ها پراکنده کرده بودم، به وطن خودشان برمی‌گردانم. آن‌ها فرزندان زیادی خواهند داشت و به تعدادشان هر روز افزوده خواهد شد.


آن‌ها در عوض به نام خدای زنده‌ای سوگند خواهند خورد که قوم اسرائیل را از سرزمین شمالی و سایر کشورهایی که ایشان را در آن‌ها پراکنده کرده بودم، بازگردانده است. آنگاه آن‌ها در وطن خودشان زندگی خواهند کرد.»


آری، من می‌گویم شما مرا خواهید یافت و من شما را به سرزمین خودتان برخواهم گردانید. من شما را از تمام ممالک و از هر جایی که شما را پراکنده‌ کرده‌ام، جمع خواهم کرد و شما را به همان جایی که قبل از اسارت زندگی می‌کردید، برخواهم گردانید. من، خداوند، چنین گفته‌ام.'


باید جلوی او گرفته شود چون او به مردم در بابِل گفته است که دوران اسارت آن‌ها طولانی خواهد بود و آن‌ها باید برای خودشان خانه بسازند و در آنجا زندگی کنند، در باغ‌هایشان نهال بکارند و از میوۀ آن بخورند.»


پس آن‌ها از جاهایی که پراکنده شده بودند، به یهودا بازگشتند. آن‌ها نزد جِدَلیا در مِصفَه رفتند و در آنجا مقدار زیادی شراب و میوه جمع کردند.


خداوند متعال، خدای اسرائیل، گفت: «شما خودتان شاهد ویرانی‌ای که بر اورشلیم و سایر شهرهای یهودا وارد کردم، بودید. آن‌ها حتّی تا به امروز ویران هستند و کسی در آن‌ها زندگی نمی‌کند،


پس من خشم و غضب خود را بر شهرهای یهودا و کوچه‌های اورشلیم فرو ریختم و آن‌ها را به آتش کشیدم. آن‌ها به ویرانه‌هایی تبدیل شدند که حتّی امروز انسان از دیدن آن وحشت می‌کند.


خداوند متعال به من گفت: «اسرائیل مانند تاکستانی که تمام انگورهایش را چیده باشند، بی‌ثمر خواهد ماند. پس تو باید تا وقت باقی است، هر‌کس را که می‌توانی نجات دهی.»


ای خداوند، تو عادلی و ما شرمنده هستیم. تو ما مردم یهودیه و اورشلیم و تمام اسرائیل را به‌خاطر خیانتی که به تو کرده‌ایم، در کشورهای دور و نزدیک پراکنده کرده‌ای.


شما را در بین قوم‌های جهان پراکنده خواهم ساخت. جنگ را بر سر شما خواهم آورد و شهرهای شما را ویران و متروک خواهم ساخت.


ای قوم اسرائیل، به کلامی که خداوند دربارۀ شما می‌گوید، گوش فرادهید. او علیه تمام قومی که از مصر بیرون آورد، می‌گوید:


حالا، ای خداوند، بگذار که من بمیرم زیرا برای من مردن از زنده ماندن بهتر است.»


بنابراین خداوند می‌گوید: «من تصمیم گرفته‌ام چنان بلایی بر شما نازل کنم که نتوانید از آن بگریزید. به روزگار بد گرفتار خواهید شد و دیگر با غرور گام برنخواهید داشت.


«زمانی‌‌که یَهْوه، خدایتان شما را بین قوم‌ها پراکنده می‌سازد، و این برکات یا لعنت‌ها که من به شما اعلام می‌کنم، بر شما واقع شوند، حتماً آن‌ها را به‌خاطر داشته باشید،


حتّی اگر شما در دورترین نقاط جهان پراکنده باشید، یَهْوه، خدایتان شما را گرد هم خواهد آورد و بازخواهد گرداند.


آن‌ها به کوه‌ها و صخره‌ها ‌می‌گفتند: «به روی ما بیفتید و ما را از چهرۀ تخت‌نشین و از غضب برّه پنهان کنید،


در آن زمان این مردمان آرزوی مرگ خواهند کرد، امّا به آرزوی خود نخواهند رسید. مشتاق مردن خواهند بود، ولی مرگ به سراغ آن‌ها نخواهد آمد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ