Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 8:16 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 دشمنان ما هم‌اکنون به شهر دان رسیده‌اند. صدای خروش اسبانشان را می‌شنویم. از صدای شیهۀ اسب‌ها تمام سرزمین می‌لرزد. دشمنان ما آمده‌اند تا سرزمین ما، شهر ما، ملّت ما و همۀ چیزهای دیگر را از بین ببرند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 «خروش اسبان دشمن از دان به گوش می‌رسد؛ از صدای شیهۀ اسبانِ زورآورش تمامی این سرزمین به لرزه درآمده است. زیرا آمده‌اند تا این سرزمین را با هرآنچه در آن است، و شهر را با ساکنانش، فرو بلعند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 صهیل اسبان او از دان شنیده شد و از صدای شیهه زورآورانش تمامی زمین متزلزل گردید زیرا که آمدهاند و زمین و هرچه در آن است و شهر و ساکنانش را خوردهاند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 صدای اسبان دشمن از دان، مرز شمالی، شنیده می‌شود؛ صدای شیهه اسبان نیرومندشان، همه را به لرزه انداخته است؛ چون دشمن می‌آید تا این سرزمین و شهرها و اهالی آن را نابود سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 دشمنان ما هم‌اکنون به شهر دان رسیده‌اند. صدای خروش اسبانشان را می‌شنویم. از صدای شیههٔ اسبها تمام سرزمین می لرزد. دشمنان ما آمده‌اند تا سرزمین ما، شهر ما، ملّت ما و همهٔ چیزهای دیگر را از بین ببرند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 خروش اسبان او از دان شنیده شد و از صدای شیهه زورآورانش تمامی زمین لرزان گشت، زیرا که آمده‌اند و زمین و هر چه در آن است و شهر و ساکنانش را خورده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 8:16
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آیا تو او را وادار ساختی که مثل ملخ بجهد و شیهۀ ترسناک بکشد؟


زمین و هرچه در آن است از آن خداوند است. جهان و همۀ ساکنانش به او تعلّق دارند.


خشم خود را متوجّه ملّت‌هایی کن که تو را پرستش نمی‌کنند و تو را ترک کرده‌اند. آن‌ها قوم تو را کشته‌اند؛ ما را کاملاً نابود کرده این سرزمین را ویران ساخته‌اند.


امّا پرستش بَعَل، خدای شرمساری، باعث شده که ما گلّه و رمه، پسران و دخترانمان، و همۀ ‌چیزهای دیگری را که اجداد ما از زمان‌های قدیم برای آن زحمت کشیده‌ بودند، از دست بدهیم.


امّا اکنون هرکه تو را ببلعد، بلعیده خواهد شد و تمام دشمنانت به اسارت برده خواهند شد. به تمام کسانی‌ که به تو ظلم کنند، ظلم خواهد شد، و تمام کسانی‌ که تو را غارت کردند، غارت خواهند شد.


«من فریادهای ناشی از وحشت را می‌شنوم، صدای ترس، نه صلح و آرامش.


به کو‌ه‌ها نگاه کردم، آن‌ها در لرزش بودند، و تپّه‌ها ازیک‌طرف به طرفی دیگر در نوسان بودند.


مثل شیری که از مخفیگاهش بیرون می‌آید، ویران‌گر ملّت‌ها عازم حمله‌ است. او می‌آید تا یهودیه را ویران کند. شهرهای یهودیه به مخروبه‌ای تبدیل خواهد شد، و هیچ‌کس در آن‌ها زندگی نخواهد کرد.


آن‌ها صداهای سُم اسبان، حرکت ارّابه‌ها و غلتیدن چرخ‌ها را خواهند شنید. والدین برای کودکان خود برنخواهند گشت؛ آن‌ها از شدّت ترس توان خود را از دست داده‌اند.


آن‌ها گلّه و رمۀ تو را زنده نخواهند گذاشت و تاکستان‌ها و درختان انجیر تو را از بین خواهند برد. شهرهای مستحکمی که به آن‌ها اعتماد داری، همه به‌وسیلهٔ ارتش آن‌ها خراب خواهند شد.


آن‌ها کمان‌ها و نیزه‌های خود را برداشته‌اند؛ آن‌ها ظالم و بی‌رحمند. فریاد آن‌ها مثل دریای خروشان است، و سوار بر اسب پیش می‌روند. آن‌ها آمادۀ جنگ با بابِل هستند.


زمین می‌لرزد و در خود می‌پیچد، چون خداوند نقشۀ خود را اجرا می‌کند تا بابِل را به کویری مبدّل سازد، جایی که دیگر کسی نتواند در آن زندگی کند.


آن‌ها که کمان‌ها و شمشیرهای خود را برداشته‌اند، آدم‌های ظالم و بی‌رحمی هستند. سواره‌نظام آن‌ها مثل دریا می‌خروشد. آن‌ها آمده‌اند تا علیه اورشلیم بجنگند.»


به صدای شلاّق‌ها، غرّش چرخ ارّابه‌ها، تاخت‌وتاز اسب‌ها و جهش ارّابه‌ها گوش فرابده!


کو‌ه‌ها تو را دیدند و به لرزه افتادند. سیلاب‌ها جاری شدند، آب‌های عمیق خروشیدند و امواجشان بالا آمد.


زیرا «زمین و هرآنچه در آن است از آن خداوند است.»


امّا اگر او به شما بگوید: «این گوشت، گوشت قربانی است،» به‌خاطر آن کسی‌ که شما را آگاه ساخت و به‌خاطر وجدان، آن غذا را نخورید.


آن شهر را که قبلاً لایِش نام داشت، به احترام جدّ خود، دان، که یکی از پسران یعقوب بود، دان نامیدند.


آنگاه تمام قوم اسرائیل از دان تا بِئِرشِبَع‌ به‌ همراه اهالی جِلعاد به حضور خداوند در مِصفَه جمع شدند.


آنگاه اسب‌ها چهار نعل تاخته با سُم‌های خود زمین را کوبیدند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ