Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 8:13 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 «می‌خواستم مثل کسی‌ که محصول خود را جمع می‌کند، قوم خود را جمع کنم، امّا آن‌ها مثل تاک بی‌انگور و مثل درخت انجیری بی‌میوه هستند. حتّی برگ‌های آن‌ها هم پژمرده شده‌اند. پس من اجازه دادم تا بیگانگان آن زمین را تصرّف کنند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 خداوند می‌فرماید: «من حصاد ایشان را از ایشان خواهم گرفت؛ نه انگور بر تاک یافت خواهد شد، نه انجیر بر درخت انجیر؛ حتی برگها خواهد پژمرد، و آنچه را بدیشان بخشیدم از دست خواهند داد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 خداوند میگوید: «ایشان را بالکل تلف خواهم نمود که نه انگور بر مو و نه انجیر بردرخت انجیر یافت شود و برگها پژمرده خواهدشد و آنچه به ایشان بدهم از ایشان زایل خواهدشد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 خداوند می‌فرماید: «من تمام محصول زمین ایشان را نابود خواهم ساخت؛ دیگر خوشه‌ای بر درخت مو و انجیری بر درخت انجیر دیده نخواهد شد؛ برگها نیز پژمرده می‌شوند! هر آنچه به ایشان داده‌ام، از میان خواهد رفت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 «می‌خواستم مثل کسی‌که محصول خود را جمع می‌کند، قوم خود را جمع کنم؛ امّا آنها مثل تاک بی‌انگور، و مثل درخت انجیر بی‌میوه هستند. حتّی برگهای آنها هم پژمرده شده‌اند. پس من اجازه دادم تا بیگانگان آن زمین را تصرّف کنند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 خداوند می‌گوید: «ایشان را به تمامی تلف خواهم نمود که نه انگور بر مو و نه انجیر بر درخت انجیر یافت شود. برگها پژمرده خواهد شد، و آنچه به ایشان بدهم، از ایشان قطع خواهد شد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 8:13
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تاکستان بیست هزار متری فقط بیست لیتر شراب خواهد داد و ده پیمانه بذر فقط یک پیمانه محصول تولید خواهد کرد.»


حتّی اگر آن‌ها روزه بگیرند، به فریادهای آن‌ها گوش نخواهم داد. حتّی اگر آن‌ها قربانی‌های سوختنی و هدایای غلّه به حضور من بیاورند، از آن‌ها راضی نخواهم بود. درعوض، من آن‌ها را از طریق جنگ، قحطی و بیماری هلاک خواهم کرد.»


من، خداوند به تو می‌گویم با آن انبیایی که من نفرستادم و از جانب من می‌گویند در این سرزمین جنگ و قحطی نخواهد بود، چه خواهم کرد: من آن‌ها را در جنگ و قحطی خواهم کشت.


او مثل درختی است که در کنار آبی روییده و در زمین پُر آب ریشه دوانده است. از هوای گرم هراسی ندارد، چون برگ‌هایش همچنان سبز می‌مانند. از نباریدن باران نیز نگران نیست، و همچنان میوه‌ خواهد آورد.


آن‌ها گلّه و رمۀ تو را زنده نخواهند گذاشت و تاکستان‌ها و درختان انجیر تو را از بین خواهند برد. شهرهای مستحکمی که به آن‌ها اعتماد داری، همه به‌وسیلهٔ ارتش آن‌ها خراب خواهند شد.


پس این معبد بزرگ، این مردم و حیوانات آن‌ها و حتّی درختان و محصولات زمین همه مورد غضب قرار خواهند گرفت. خشم من مثل آتشی است که کسی قادر به فرونشاندن آن نخواهد بود.


من خشم خود را بر ایشان فرو خواهم ریخت و همچون آتش ایشان را به‌خاطر کارهایی که کرده‌اند، نابود خواهم ساخت.» خداوند متعال چنین سخن می‌گوید.


تاکستان‌ها و درختان انجیرش را که می‌گفت، 'این‌ها مُزد من هستند که عاشقانم به من داده‌اند،' خشک خواهم ساخت. آن‌ها را به جنگلی تبدیل خواهم کرد تا میوه‌هایش خوراک حیوانات وحشی گردد.


تاکستان‌های مرا ویران کرده‌اند. پوست درختان انجیر مرا کنده و شاخه‌های آن‌ها را سفید و برهنه گذاشته‌اند.


تمام تلاش شما بیهوده خواهد بود، زیرا زمین شما محصول نخواهد داد، و درختان شما میوه به‌بار نخواهد آورد.


هرچند درخت انجیر شکوفه نیاورد و انگور در تاک نروید، محصول زیتون از بین برود و کشتزارها غلّه بار نیاورند، گلّه‌ها در چراگاه تلف شوند و طویله‌ها از رمه خالی بمانند،


من خشک‌سالی را بر زمین، کو‌ه‌ها، مزرعه‌ها، تاکستان‌ها، باغ‌های زیتون، سایر محصولات و همچنین انسان و حیوان و تمام حاصل زحمت شما آوردم.»


‌من حاصل دست‌رنج شما را با باد سوزان، آفت و تگرگ تباه کردم، امّا شما بازهم توبه نکردید.


‌خداوند متعال می‌گوید: «نخواهم گذاشت آفات محصول شما را از بین ببرند و انگور تاکستان‌های شما را نابود سازند.


و در کنار جاده درخت انجیری دیده به‌طرف آن رفت، امّا جز برگ چیزی در آن نیافت. پس آن درخت را خطاب کرده فرمود: «تو دیگر هرگز ثمر نخواهی آورد!» و آن درخت در همان لحظه خشک شد.


همان‌گونه که آفتاب با گرمای سوزان خود بر علف می‌تابد، و آن‌ را می‌خشکاند و گُلِ آن پژمرده شده از بین می‌رود، شخص دولتمند نیز همین‌طور در میان تلاش‌های خود پژمرده و محو خواهد شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ