Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 7:32 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

32 پس زمانی خواهد آمد که دیگر آن محل به نام توفِت یا درّۀ بن‌هِنّوم خوانده نخواهد شد، بلکه آن‌ را به نام درّۀ کشتارگاه خواهند شناخت. مردم را در آنجا دفن خواهند کرد، چون جای دیگری برای دفن آن‌ها وجود نخواهد داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

32 بنابراین، خداوند می‌فرماید، هان روزهایی می‌آید که دیگر آن مکان را توفِت و وادی بِن‌هِنّوم نخواهند خواند، بلکه وادی کشتار. زیرا مردگانشان را در توفِت دفن خواهند کرد، از آن رو که دیگر جایی باقی نخواهد ماند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

32 بنابراین خداوند میگوید: اینک روزها میآید که آن باردیگر به توفت و وادی ابن حنوم مسمی نخواهدشد بلکه به وادی قتل و در توفت دفن خواهند کردتا جایی باقی نماند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

32 بنابراین روزی خواهد رسید که دیگر به آنجا ”توفت“ یا وادی ”ابن هنوم“ نخواهند گفت، بلکه آن را ”وادی کشتارگاه“ خواهند نامید، چون اجساد بی‌شماری از کشته‌شدگان را در آنجا دفن خواهند کرد، طوری که جایی باقی نماند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

32 پس زمانی خواهد آمد که دیگر آن محل به نام توفت یا درّهٔ هنوم خوانده نخواهد شد، بلکه آن را به نام درّهٔ کشتارگاه خواهند شناخت. مردم را در آنجا دفن خواهند کرد، چون جای دیگری برای دفن آنها وجود نخواهد داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

32 بنابراین خداوند می‌گوید: اینک روزهایی می‌آید که آن بار دیگر به توفِت و وادی بِن‌هِنّوم معروف نخواهد شد، بلکه به وادی قتل. و مردگانش را در توفِت دفن خواهند کرد از آن رو که دیگر جایی باقی نخواهد ماند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 7:32
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یوشیای پادشاه به پرستشگاه توفِت در درّۀ بن‌هِنّوم بی‌حرمتی کرد؛ پس دیگر کسی نمی‌توانست دختر یا پسر خود را برای بُت مولِک در آتش قربانی کند.


و به آن‌ها بگویم که خداوند متعال گفته بود: «من این مردم و این شهر را مثل این کوزه می‌شکنم و آن‌ها مثل این کوزۀ سفالینِ خُرد شده، خواهند بود که هیچ‌کس نمی‌تواند آن‌ را به‌صورت اوّلش درآورد. مردم مردگان خود را حتّی در توفِت دفن خواهند کرد، چون جای دیگری برای دفن آن‌ها وجود نخواهد داشت.


درحقیقت تمام خانه‌های شهر اورشلیم، خانه‌های پادشاهان یهودا و تمام خانه‌هایی که در آن‌ها برای ستارگان بُخور سوزانده شده و به خدایان دیگر شراب تقدیم شده، همه مثل توفِت ناپاک خواهند بود.»


از راه دروازۀ کوزه‌گران به درّۀ بن‌هِنّوم ببرم و در آنجا پیامی را که او به من خواهد داد، اعلام کنم.


پس زمانی خواهد آمد که این محل دیگر به نام 'توفِت' یا درّۀ 'بن‌هِنّوم' خوانده نخواهد شد، در عوض آن‌ را 'درّۀ کشتارگاه' خواهند نامید.


تمام آن وادی که مردگان را در آن دفن می‌کنند و جایی که زباله‌ها را می‌ریزند و تمام مزرعه‌های بالای وادی قِدرون تا دروازۀ اسب در شرق، تمام این‌ها برای من مقدّس خواهد بود. این شهر دیگر هرگز خراب و ویران نخواهد شد.»


در درّۀ بن‌هِنّوم قربانگاهی ساخته‌اند به نام توفِت تا در آنجا پسران و دختران خود را در آتش قربانی کنند. من به آن‌ها چنین حکمی نداده‌ بودم، چنین چیزی به فکر من خطور نکرده بود.


قربانگاه‌های شما ویران و مکانی که در آن بخور می‌سوزانید، شکسته خواهد شد. همۀ مردمِ آنجا در برابر بُت‌هایشان کشته خواهند شد.


پرستشگاه‌های بالای تپّه‌های شما را ویران خواهم کرد، قربانگاه‌هایی را که در آن بُخور می‌سوزانید، نابود خواهم کرد. اجساد شما را به روی بُت‌های بی‌جانتان خواهم انداخت و از شما متنفّر خواهم شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ