Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 7:19 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 امّا، آیا واقعاً این کارهای آن‌ها به من آزار می‌رساند؟ نه، آن‌ها فقط خودشان را می‌آزارند و رسوا می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 خداوند می‌فرماید، آیا خشم مرا برمی‌انگیزند؟ آیا به خود زیان نمی‌رسانند تا رسوا شوند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 اما خداوند میگوید آیا مرامتغیر میسازند؟ نی بلکه خویشتن را تا رویهای خود را رسوا سازند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 آیا این کارها، به من لطمه می‌زنند؟ بیشتر از همه به خودشان ضرر می‌رسانند و خودشان را رسوا می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 امّا، آیا واقعاً این کارهای آنها به من آزار می‌رساند؟ نه، آنها فقط خودشان را می‌آزارند و رسوا می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 اما خداوند می‌گوید: آیا مرا خشمگین می‌سازند؟ نه، بلکه به خویشتن زیان می‌رسانند تا رویهای خود را رسوا سازند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 7:19
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

از روزگار اجدادمان تا به امروز، ما، قوم تو، مرتکب گناهان فراوانی شده‌‌ایم. ما، پادشاهان و کاهنان ما به‌خاطر گناهانمان به دست پادشاهان بیگانه افتاده‌ایم. ما دچار کشتار، غارت و اسارت شده‌ و کاملاً رسوا گشته‌ایم، چنان‌که تا به امروز هستیم.


اگر گناه کنی، گناه تو چه صدمه‌ای به خدا می‌رساند؟ اگر خطاهای تو زیاد شوند، چه تأثیری بر او دارند؟


امّا اگر نافرمانی کنید، همۀ شما به ‌دَم شمشیر کشته خواهید شد. من، خداوند، سخن گفته‌ام.»


پس حالا به آنچه خداوند لشکرهای سماوی، خدای قادر اسرائیل، می‌گوید گوش دهید: «من خشم خود را نسبت به شما، دشمنانم، نشان خواهم داد و انتقام خود را از شما خواهم گرفت.


سازندگان بُت‌ها، همه شرمسار خواهند شد و آبروی همۀ آن‌ها خواهد رفت.


مادری که هفت فرزند خود را از دست داده، بی‌هوش شده و برای زنده ماندن تقلّا می‌کند. روشنی روز او به تاریکی مبدّل شده است؛ او حقیر و رسوا شده است. من خواهم گذاشت تا دشمنانتان هریک از شما را که زنده مانده‌اید، بکُشند. من، خداوند، چنین گفته‌ام.»


ای اسرائیل، خودت باعث این بودی! تو مرا که ‌یَهْوه، خدای تو بودم، ترک کردی، در‌حالی‌که من تو را در تمام راه رهبری می‌کردم.


شرارت تو موجب مجازات تو، و روی‌گردانیدن تو از من، باعث محکومیّت تو است. تو خواهی آموخت که ترک کردن و بی‌حرمتی به من، ‌یَهْوه، خدای خودت، چه اشتباه تلخی است. من، خدای قادر متعال، چنین گفته‌ام.»


امّا تو، ای خداوندِ قادر و توانا، با من هستی، و آنانی‌ که به من جفا می‌کنند، خواهند افتاد. آن‌ها برای همیشه رسوا خواهند شد، چون نمی‌توانند موفّق شوند. شرمساری آن‌ها هیچ‌وقت فراموش نخواهد شد.


به‌خاطر شرارت‌هایی که مرتکب شده‌اید، بادی شدید رهبران شما را به اطراف پراکنده خواهد کرد، یاران شما به اسیری خواهند رفت، و شهر شما رسوا و بی‌آبرو خواهد شد.


امّا خداوند خودش می‌گوید که شما به او گوش ندادید و در عوض با بُت‌های خود او را به خشم آوردید و مستوجب مجازات شدید.


ما باید در شرم خود بخوابیم و رسوایی ما را بپوشاند، زیرا ما و اجداد ما همیشه بر ضد یَهْوه، خدای ما گناه ورزیده‌ایم و هیچ‌وقت احکام او را اطاعت نکردیم.»


چون مردم آنجا مرتکب شرارت شده خشم مرا برانگیختند. آن‌ها برای خدایان دیگر قربانی می‌گزراندند و در خدمت خدایانی درآمدند که نه شما آن‌ها را پرستش کرده‌ بودید و نه نیاکان شما.


گوش دهید، در تمام این سرزمین صدای گریۀ قوم من شنیده می‌شود. آن‌ها می‌پرسند: «آیا دیگر خداوند در صهیون نیست؟ آیا پادشاه صهیون دیگر در آنجا نیست؟» خداوند پادشاه آن‌ها، در جواب می‌گوید: «چرا با پرستش بُت‌های خودتان و با تعظیم در برابر خدایان بی‌ارزش بیگانگان مرا به خشم آوردید؟»


به صدای گریه در صهیون گوش دهید: «ما از بین رفته‌ایم و کاملاً رسوا شده‌ایم! باید از این سرزمین دور شویم. خانه‌های ما ویران شده‌اند.»


با همسایگان شهوت‌ران خود، یعنی مصریان، هم‌بستر شدی و با روسپیگری خود خشم مرا برانگیختی.


آیا می‌خواهیم خشم خداوند را برانگیزانیم؟ آیا ما از او قوی‌تر هستیم؟


با خدایان بیگانۀ خود غیرت خداوند را برانگیختند و با کارهای قبیح خود او را به خشم آوردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ