Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 6:7 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 همان‌طور که یک چاه، آبش را تازه و گوارا نگه می‌دارد، اورشلیم شرارت را در درون خود تازه نگه می‌دارد. من فریادهای خشونت و ویرانی را از داخل شهر می‌شنوم، بیماری و جراحت تنها چیزی است که می‌بینم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 چنانکه چاه آبِ خود را خنک نگاه می‌دارد، او نیز شرارتش را تازه نگاه می‌دارد؛ در اندرونش خشونت و ویرانی طنین‌انداز است؛ بیماریها و زخمهایش پیوسته در نظر من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 مثل چشمهای که آب خود رامی جوشاند همچنان او شرارت خویش رامی جوشاند. ظلم و تاراج در اندرونش شنیده میشود و بیماریها و جراحات دایم در نظر من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 همان‌طور که از چشمه، آب فوران می‌کند، از این شهر هم شرارت بیرون می‌جهد! فریاد ظلم و ستم در کوچه‌هایش طنین انداخته است. بیماری و زخمهای متعفن آن همواره در برابر دیدگانم می‌باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 مثل یک چاه آب، که آبش را تازه و گوارا نگه می‌دارد، به همان نحو اورشلیم شرارت را در درون خود تازه نگه می‌دارد. من فریادهای خشونت و ویرانی را از داخل شهر می‌شنوم، بیماری و جراحت تنها چیزی است که می‌بینم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 مثل چشمه‌ای که آب خود را می‌جوشاند، همچنان او شرارت خویش را می‌جوشاند. ظلم و تاراج در درونش شنیده می‌شود، و بیماریها و زخمهایش دایم در نظر من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 6:7
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

با کوشش تمام مواظب افکارت باش، زیرا سرچشمۀ زندگی تو افکار تو است.


تمام بدنت، از کف پا تا به فرق سر، پوشیده از تاول و زخم و جراحت است و جای سالمی در آن نیست. زخم‌های تو هنوز پاک نشده و مرهم و دارویی بر آن‌ها نگذاشته‌اند.


امّا شریران مثل دریای پُرتلاطم که امواجش از خروشیدن باز نمی‌ایستند و با خود فضولات و چیزهای کثیف را به ساحل می‌آورد، ناآرام‌اند.»


هر جا سخن می‌گویم، باید فریاد بزنم و با صدای بلند بگویم: «خشونت! ویرانی!» ای خداوند، به‌خاطر اعلام پیام تو، من دائماً مورد استهزاء و تحقیر دیگران هستم.


خداوند به قوم خود می‌گوید: «زخم‌های تو غیرقابل علاج، و جراحات تو درمان‌شدنی نیست.


کسی نیست که به یاری تو بیاید، و برای زخم‌های تو درمانی وجود ندارد و امیدی به شفای تو نیست.


دیگر از جراحت‌های خود شکایت نکن، چون علاجی برای تو وجود ندارد. من تو را این‌طور مجازات کردم، چون گناهانت بی‌شمار و شرارت‌هایت بی‌حد است،


مردم این شهر از همان روز نخست که این شهر بنا شد، موجب خشم و غضب بوده‌اند و اکنون تصمیم به نابودی آن گرفته‌ام،


آیا مرهمی در جِلعاد پیدا نمی‌شود؟ و آیا طبیبی در آن نیست؟ پس چرا قوم من درمان نشده است؟


رؤیاهایی که می‌بینید نادرست و پیشگویی‌های شما دروغ هستند. شما پلید و شریر هستید. روز شما فرا می‌رسد، روز مجازات نهایی شما، شمشیر بر گردن شما فرود خواهد آمد.


در شهر کُشت و کشتار شد، امّا خون روی زمین نریخت تا خاک آن را بپوشاند، بلکه روی صخرهٔ عریان ریخته شد.


خداوند متعال می‌گوید: «ای زمامداران اسرائیل، شما مدّت‌ها است که گناه ورزیده‌اید! از خشونت و سرکوب مردم دست بردارید. آنچه را درست و عادلانه است، انجام دهید. شما هرگز نباید مردم مرا از زمین خود بیرون کنید.» خداوند متعال چنین سخن می‌گوید.


از شاخۀ پلیدی، شرارت روییده است. هیچ‌چیزی از آن‌ها باقی نخواهند ماند، نه ثروت، نه شکوه و نه جلال.


«زنجیری بسازید، زیرا سرزمین پُر از جنایات خونین است. شهر پُر از خشونت است.


وای به حال اورشلیم سرکش، شهر آلوده و ستمگر.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ