Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 51:9 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 بیگانگانی که در آنجا زندگی می‌کنند، گفته‌اند، 'ما کوشیدیم به بابِل کمک کنیم، امّا دیگر خیلی دیر شده بود. بیایید اکنون اینجا را ترک کنیم و به وطن خود بازگردیم. خداوند با تمام قدرت خود بابِل را مجازات کرده آن‌ را کاملاً ویران ساخته است.'»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 خواستیم بابِل را درمان کنیم، اما شفا نمی‌پذیرفت. پس ترکش کنید؛ بیایید هر یک به موطن خود بازگردیم، زیرا که محکومیتش سر به فلک کشیده، و تا به آسمانها رسیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 بابل را معالجه نمودیم اما شفا نپذیرفت. پس آن را ترک کنید و هر کدام از ما به زمین خودبرویم زیرا که داوری آن به آسمانها رسیده و به افلاک بلند شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 بیگانگانی که در بابِل ساکنند، می‌گویند: ”ما خواستیم به او کمک کنیم، اما نتوانستیم. اکنون دیگر هیچ چیز نمی‌تواند نجاتش بدهد. پس او را به حال خودش بگذاریم و به وطنمان برگردیم، چون این خداست که او را مجازات می‌کند.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 بیگانگانی که در آنجا زندگی می‌کنند گفته‌اند: 'ما کوشیدیم به بابل کمک کنیم امّا دیگر خیلی دیر شده بود. بیایید اکنون اینجا را ترک کنیم و به وطن خود بازگردیم. خداوند با تمام قدرت خود بابل را مجازات کرده و آن را کاملاً ویران ساخته است.'»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 بابل را معالجه نمودیم، اما شفا نپذیرفت. پس آن را ترک کنید، و هر کدام از ما به سرزمین خود برویم، زیرا که داوری آن به آسمانها رسیده و به اوج آسمانها بلند شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 51:9
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مردی به نام عودید، که نبی خداوند بود، و در سامره می‌زیست، به دیدار ارتش اسرائیل و اسیران یهودا رفت و هنگامی‌که آن‌ها وارد شهر می‌شدند، به ایشان چنین گفت: «یَهْوه، خدای نیاکان شما از یهودا خشمگین بود و اجازه داد تا ایشان را شکست دهید، امّا شما ایشان را در خشم کشتید و او از کشتار وحشیانۀ شما آگاه است.


و گفتم: «ای خدای من، آن‌قدر شرمگین هستم که نمی‌توانم سَرخود را در حضور تو بلند کنم. گناهان ما انباشته شده و از سر ما نیز گذشته‌ به آسمان‌ها می‌رسد.


«همچون غزال‌هایی سرگردان یا همانند گوسفندان بدون ‌شبان، هرکدام به سویی پراکنده خواهد شد و هر یک به سرزمین خویش فرار خواهد کرد.


ستاره‌شناسان و طالع‌بینانی که در تمام عمرت تو را راهنمایی می‌کردند، دیگر نمی‌توانند کاری برای تو انجام دهند؛ تمام آن‌ها تو را ترک کرده به راه خود خواهند رفت و هیچ‌یک از آن‌ها باقی نمی‌ماند که تو را نجات دهد.»


سربازان شما لغزیدند و افتادند، هریک به دیگری می‌گوید: 'عجله کن، بیا تا به خانه‌های خود و نزد اقوام خودمان برویم و از شمشیر دشمن بگریزیم!'


حتّی سربازان مزدور آن‌ها مثل گوساله‌های درمانده‌ هستند. آن‌ها ایستادگی نکردند؛ همۀ آن‌ها برگشته فرار کردند. روز مجازات آن‌ها رسیده‌ بود، زمان نابودی آن‌ها


اجازه ندهید در آن سرزمین بذری کاشته یا محصولی برداشت شود. تمام بیگانگانی که در آن زندگی می‌کنند، از ارتش مهاجم خواهند ترسید و به سرزمین‌های خود برخواهند گشت.»


مردم با گریه می‌گویند: «تابستان و فصل برداشت محصول به پایان رسید، امّا ما هنوز خلاصی نیافته‌ایم.»


«وای به حال آن‌ها زیرا از من گریزان گشته‌اند، باید هلاک شوند زیرا که بر من عصیان ورزیدند. خواستم آن‌ها را نجات بدهم، ولی آن‌ها با من صادق نبودند.


آنگاه صدای دیگری از آسمان شنیدم که می‌گفت: «از او بیرون آیید. ای قوم من، مبادا شریک گناهان او گردید و در بلاهایش سهیم شوید!


زیرا گناهان او تا به فلک انباشته شده و خدا ظلم‌هایش را از یاد نبرده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ