Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 51:51 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

51 شما می‌گویید: «ما رسوا و شرمسار شده‌ایم و احساس درماندگی می‌کنیم، چون بیگانگان مکان‌های مقدّس در معبدِ بزرگ ما را اشغال کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

51 «”ما خجل گشته‌ایم، زیرا که بر ما اهانت رفته، و رسوایی روی ما را پوشانیده است، زیرا بیگانگان به مکانهای مقدسِ خانۀ خداوند داخل گشته‌اند.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

51 ما خجل گشتهایم زانرو که عار را شنیدیم ورسوایی چهره ما را پوشانیده است. زیرا که غریبان به مقدسهای خانه خداوند داخل شدهاند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

51 «شما می‌گویید: ”ما رسوا شده‌ایم، چون بابِلی‌های بیگانه، خانهٔ خداوند را بی‌حرمت ساخته‌اند.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

51 شما می‌گویید: «ما رسوا و شرمسار شده‌ایم، احساس درماندگی می‌کنیم، چون بیگانگان مکانهای مقدّس در معبد بزرگ ما را اشغال کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

51 ”ما خجل گشته‌ایم، از آن رو که اهانت را شنیدیم و رسوایی چهره ما را پوشانیده است. زیرا که غریبان به مکانهای مقدس خانه خداوند داخل شده‌اند.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 51:51
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بگذار دشمنانم رسوا شوند و با لباس شرمساری پوشانیده شوند!


دشمنان جانم، شرمنده و هلاک شوند و آنانی که در پی آزار من هستند، رسوا و سرافکنده گردند.


خدایا، امّت‌ها به سرزمین تو داخل شده، معبد مقدّس تو را بی‌حرمت ساخته و اورشلیم را به ویرانه‌ای تبدیل نموده‌اند.


خداوندا، همسایگان ما را که تو را بی‌حرمت می‌کنند، هفت برابر مجازات کن.


در مقابل همسایگان خود، خوار و حقیر گشته‏‌ایم و آن‌ها به ما طعنه زده ما را مسخره می‌کنند.


ای خداوند، آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟


این وحی‌ای است دربارهٔ بابِل که به اِشعیا پسر آموص رسید:


امّا خداوند یک ‌بار دیگر بر یعقوب ترحّم خواهد کرد و بار دیگر بنی‌اسرائیل را برگزیده در سرزمین خودشان ساکن خواهد گرداند، و بیگانگان آمده به خاندان یعقوب خواهند پیوست.


این وحی‌ای است درباره‌ٔ بابِل: بلایی مثل گردباد تند از آن سوی صحرا، از سرزمینی وحشتناک خواهد آمد.


خداوند می‌گوید: «ای بابِل از تختت فرود بیا و روی زمین در خاک و خاکستر بنشین. روزی تو مثل دختری باکره بودی، شهری تسخیر نشده، امّا دیگر ظریف و لطیف نیستی! اکنون تو یک برده‌ای!


ثروتمندان، نوکران خود را به‌دنبال آب می‌فرستند؛ آن‌ها به آب‌انبارها می‌روند، ولی اثری از آب نمی‌یابند، و با کوزه‌های خالی برمی‌گردند؛ ناامید و پریشان، صورت‌های خود را می‌پوشانند.


ما از تو روی ‌گرداندیم، ولی زود پشیمان شدیم. وقتی تو ما را تنبیه کردی، ما سرافکنده و محزون شدیم. به‌خاطر گناهان و خطاهای دوران جوانیمان، شرمنده و رسوا شدیم.'


او معبد بزرگ، کاخ سلطنتی، و خانه‌های بزرگان اورشلیم را آتش زد


دشمنان دست دراز کردند و اشیای نفیس او را ربودند. او به چشم خود دید که قوم‌های بیگانه، یعنی آن کسانی‌ که ورودشان به معبدِ بزرگ ممنوع بود، به آنجا داخل شدند.


خداوندا، چرا با ما این‌چنین رفتار می‌کنی؟ زن‌ها، کودکان نازپروردۀ خود را می‌خورند. کاهنان و انبیا در خانۀ تو به قتل می‌رسند.


خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شده‌ایم!


به قوم بگویم که من مکان مقدّس خود را که افتخار قدرت شما، نور چشمان و خواستۀ دل شما است، ناپاک خواهم ساخت و پسران و دخترانتان که ایشان را که به‌جا گذاشته‌اید، با شمشیر کشته خواهند شد.


میوۀ درختان و محصول کشتزار را فراوان خواهم کرد تا دیگر هرگز به‌خاطر گرسنگی در میان ملّت‌ها شرمسار نشوید.


پلاس می‌پوشند و ترس، ایشان را می‌پوشاند. با سرهای تراشیده، شرم چهره‌شان را فرامی‌گیرد.


آنگاه به ایشان گفت: «بروید و معبدِ بزرگ را آلوده کنید و حیاط‌ها را از اجساد پُر نمایید.» پس ایشان بیرون رفتند و در شهر به کشتار پرداختند.


سپاهیان وی معبدِ بزرگ را آلوده ساخته قربانی‌های روزانه را متوقّف می‌سازند و بُتی را در معبدِ بزرگ قرار می‌دهند.


مکان‌های مقدّس فرزندان اسحاق را خراب و پرستشگاه‌های بالای تپّه‌های اسرائیل را ویران خواهم کرد و خاندان یِرُبعام را با شمشیر نابود خواهم ساخت.»


زیرا شما از کارهای عُمری پادشاه و پسرش اَخاب پیروی کرده‌اید. رسوم و کارهای آن‌ها را سرمشق خود قرار داده‌اید. پس من شما را از بین خواهم برد تا مردم جهان شما را تحقیر کنند و شما خوار و رسوا شوید.»


آنگاه دشمنانی که از روی طعنه به ما می‌گفتند: «یَهْوه، خدای شما کجا است؟» چون بینند که خداوند پشتیبان ما است، شرمنده و سرافکنده خواهند شد و با چشمان خود خواهیم دید که آن‌ها مانند گِل کوچه پایمال خواهند شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ