Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 51:22 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 تا مردان و زنان را بکُشم، پیر و جوان را از دَم تیغ بگذرانم و پسران و دختران را نابود کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 با تو مرد و زن را در هم می‌شکنم، با تو پیر و جوان را خُرد می‌کنم. با تو مرد و زنِ جوان را در هم می‌شکنم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 و از تو مرد وزن را خرد خواهم ساخت و از تو پیر و طفل راخرد خواهم ساخت و از تو جوان و دوشیزه راخرد خواهم ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 بله، به‌وسیلۀ تو مردم همهٔ سرزمینها را از مرد و زن، پیر و جوان، هلاک ساخته‌ام،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 تا مردان و زنان را بکُشم، پیر و جوان را از دَم تیغ بگذرانم و پسران و دختران را نابود کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 با تو مرد و زن را خُرد خواهم ساخت. با تو پیر و کودک را خُرد خواهم ساخت. با تو جوان و دوشیزه را خُرد خواهم ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 51:22
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس خداوند پادشاه بابِل را برانگیخت تا به ایشان حمله کند. پادشاه بابِل مردان جوان را حتّی در معبدِ بزرگ کشت، و به هیچ‌کس، پیر و جوان، مرد و زن، سالم و بیمار رحم نکرد. خدا همه را به دست او تسلیم کرد.


هر‌کس که در حال فرارگرفته شود، با نیزه خواهد افتاد و هر که دستگیر شود، با شمشیر کشته خواهد شد.


در برابر چشمانشان، اطفال آن‌ها را تکّه‌تکّه خواهند کرد و خانه‌هایشان را غارت کرده به زنانشان تجاوز خواهند نمود.»


با تیر وکمان خود، مردان جوان را می‌کشند. آن‌ها نه به نوزادان رحم می‌کنند و نه به کودکان.


امپراتور آشور اسیرانی را که از این دو کشور گرفته بود، برهنه خواهد برد. همۀ آن‌ها، پیر وجوان، لخت و پا برهنه راه خواهند رفت. باسن‌های لخت آن‌ها موجب شرمساری مصر خواهد بود.


«پس من، خداوند متعال، خدای اسرائیل، از شما می‌پرسم چرا می‌خواهید چنین بلایی بر سَرخود بیاورید. آیا خواهان نابودی مردان و زنان، کودکان و اطفال خود هستید تا دیگر کسی از شما باقی نماند؟


اسبان و ارّابه‌های آن‌ را از بین ببرید! مرگ بر آن سربازان مزدور و بی‌عرضۀ آن‌ها! خزانه‌های آن‌ها را خراب و ذخایر آن‌ها را به غارت ببرید.


و تا چوپانان را به‌ همراه رمه‌هایشان، و کشاورزان را با اسب‌های شخم‌زنی آن‌ها به قتل برسانم، و تا فرمانروایان و بزرگان را خُرد و نابود کنم.»


خشم تو نسبت به آن‌ها مرا هم سوزانده و بیش از این طاقت آن‌ را ندارم.» آنگاه خداوند به من گفت: «از کاسۀ خشم من بر سر کودکانی که در کوچه‌ها هستند و بر سر جوانانی که دور هم جمع شده‌اند، بریز. زنان را به‌ همراه شوهرانشان خواهند برد، حتّی از افراد بسیار پیر هم نخواهند گذشت.


چشمانم از گریه تار شده‌اند، روحم افسرده و غمگین است و دلم از غم به جوش آمده است به‌خاطر مصیبتی که بر قوم من آمده و اطفال و کودکان شیرخواری که در جاده‌های شهر از حال رفته‌اند.


پیر و جوان در کوچه‌ها در خاک و خون می‌غلطند. دوشیزگان و مردان جوان با شمشیر کشته می‌شوند. در روز غضبت خود، همه را کشتی و بر آن‌ها رحمی نکردی.


پیران، جوانان، دختران، کودکان و زنان، همه را بکُشید، امّا به کسی‌ که آن نشان را در پیشانی دارد، دست نزنید. از معبدِ بزرگ من آغاز کنید.» پس آن‌ها کشتار را از رهبرانی که در جلوی معبدِ بزرگ بودند، شروع کردند.


بیرون از خانه‌ها، شمشیر داغدار خواهد ساخت، و در درون خانه‌ها، وحشت مستولی خواهد شد؛ مردان و زنان جوان به یکسان خواهند مرد؛ نه کودکان نجات خواهند یافت و نه سالمندان.


پس برو همۀ آن مردم را از بین ببر. بر آن‌ها هیچ رحم نکن، بلکه زن و مرد، کودکان و اطفال شیرخوار، گاوان، گوسفندان، شترها و الاغ‌های ایشان را هم زنده مگذار.'»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ