Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 51:1 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 خداوند می‌گوید: «بادی ویران کننده بر بابِل و مردم آن خواهد وزید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 خداوند چنین می‌فرماید: «اینک بر بابِل و بر ساکنان لِب‌کامای، بادی ویرانگر بر خواهم انگیخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 «خداوند چنین میگوید: «اینک من بربابل و بر ساکنان وسطمقاومت کنندگانم بادی مهلک برمی انگیزانم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 خداوند می‌فرماید: «من مرد ویرانگری را علیه بابِل برخواهم انگیخت تا آن را با ساکنانش نابود کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 خداوند می‌گوید: «بادی ویران کننده بر بابل و مردم آن خواهد وزید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 «خداوند چنین می‌گوید: «اینک من بر بابل و بر ساکنان لِب‌کامای بادی مرگبار برمی انگیزانم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 51:1
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خداوند باعث خواهد شد که امپراتور آشور شایعه‌ای بشنود و مجبور به بازگشت به سرزمین خودش بشود، و خداوند او را در وطن خودش خواهد کشت.'»


ای بابِل، تو ویران خواهی شد. خوشا به حال کسی‌ که آنچه را که تو بر سر ما آوردی، بر سر خودت بیاورد.


به‌این‌ترتیب، من آسمان‌ها را به لرزه خواهم انداخت، و زمین در جای خود خواهد جنبید در خشم خداوند لشکرهای سماوی، در روز غضب بی‌امان او.


تو می‌گفتی که بر فراز ابرها صعود کرده مثل قادر مطلق خواهم شد.


این وحی‌ای است درباره‌ٔ بابِل: بلایی مثل گردباد تند از آن سوی صحرا، از سرزمینی وحشتناک خواهد آمد.


خداوند می‌گوید: «ای بابِل از تختت فرود بیا و روی زمین در خاک و خاکستر بنشین. روزی تو مثل دختری باکره بودی، شهری تسخیر نشده، امّا دیگر ظریف و لطیف نیستی! اکنون تو یک برده‌ای!


خشم او مثل توفان و تُندبادی است که بر‌ فراز سر شریران می‌خروشد.


من بادها را از تمام جهان علیه آن‌ها می‌وزانم و مردم آن‌ را در همه‌جا پراکنده خواهم کرد، به‌طوری‌که جایی در جهان نخواهد بود که به آن پناه نبرده باشند.


خداوند می‌گوید: «به مردم مراتایم و فقود حمله کنید. آن‌ها را بکُشید و نابود کنید. هرچه به شما دستور می‌دهم، انجام دهید. من، خداوند، چنین گفته‌ام.


ای بابِل، تو علیه من جنگیدی و عاقبت در دامی که من برایت گسترده‌ بودم و تو از آن بی‌خبر بودی، افتادی.


«به کمان‌داران بگویید به بابِل حمله کنند و نگذارند هیچ‌کس فرار کند. آن‌ را به جزای کارهایش برسانند، و با او همان‌طور رفتار کنند که او با دیگران رفتار کرده است، چون او با غرور علیه من، تنها قدّوس اسرائیل، عمل نموده است.


خداوند متعال می‌گوید: «بر مردم اسرائیل و یهودا بسیار ظلم شده است. کسانی‌ که آن‌ها را اسیر کرده‌اند، به‌دقّت مواظب ایشان هستند و آن‌ها را آزاد نخواهند کرد.


من گروهی از ملّت‌های مقیم شمال را برانگیخته وادار خواهم کرد تا به بابِل حمله کنند. آن‌ها علیه آن کشور به صف ایستاده‌اند تا آن‌ را فتح کنند. آن‌ها شکارچیان ماهری هستند که هیچ‌گاه تیرشان به خطا نمی‌رود.


حتّی اگر بابِل به آسمان صعود کند و در آنجا قلعۀ محکمی بنا سازد، من بازهم مردم را برای نابودی آن خواهم فرستاد. من، خداوند، چنین گفته‌ام.»


من در کتابی، فهرست تمام ویرانی‌هایی را که بابِل قرار است متحمّل شود و سایر چیزها را دربارۀ بابِل نوشته بودم.


امّا دست‌های خشمگینی او را ریشه‌کن کرد و بر زمین افکند. باد شرقی میوه‌هایش را خشک کرد و آن‌ها را فروریخت و شاخه‌های نیرومندش خشک شده در آتش سوختند.


هرچند اسرائیل در بین علف‌ها ثمر بیاورد، امّا من باد سوزان شرقی را از بیابان خواهم فرستاد تا منابع آب و چشمه‌هایش را خشک سازد و ثروت و اشیای نفیس و گران‌بهایش را به تاراج ببرد.


وقتی شیپور جنگ نواخته شود، آیا مردم از ترس به لرزه درنمی‌آیند؟ اگر خواست خداوند نباشد، آیا شهری دچار مصیبت می‌شود؟


هرکسی که به شما آزار برساند، درحقیقت به من آزار می‌رساند، زیرا شما مانند مردمک چشم من هستید.» بنابراین، خداوند متعال مرا با این پیام نزد قوم‌هایی که قوم او را غارت کرده‌اند، فرستاد:


او به زمین افتاد و صدایی شنید که می‌گفت: «ای شائول، ای شائول، چرا بر من جفا می‌کنی؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ