Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 50:9 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 من گروهی از ملّت‌های مقیم شمال را برانگیخته وادار خواهم کرد تا به بابِل حمله کنند. آن‌ها علیه آن کشور به صف ایستاده‌اند تا آن‌ را فتح کنند. آن‌ها شکارچیان ماهری هستند که هیچ‌گاه تیرشان به خطا نمی‌رود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 زیرا اینک من جماعتی از قومهایی بزرگ را از سرزمین شمال برمی‌انگیزم و ایشان را بر بابِل می‌آورم. آنان در برابرش صف‌آرایی خواهند کرد، و او در آنجا گرفتار خواهد شد. تیرهای ایشان همچون پهلوانانِ رزم‌آزموده است که یکی از آنها خالی برنمی‌گردد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 زیرااینک من جمعیت امت های عظیم را از زمین شمال برمی انگیزانم و ایشان را بر بابل میآورم وایشان در برابر آن صف آرایی خواهند نمود و درآنوقت گرفتار خواهد شد. تیرهای ایشان مثل تیرهای جبار هلاک کننده که یکی از آنها خالی برنگردد خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 زیرا من لشکر بزرگی از قومهای نیرومند شمال را برخواهم انگیخت تا بر بابِل هجوم آورند و نابودش کنند؛ تیرهای آنها همگی به هدف خواهند خورد و خطا نخواهند رفت!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 من گروهی از ملّتهای مقیم شمال را برمی‌‌انگیزم و آنها را وادار می‌کنم تا به بابل حمله کنند. آنها علیه آن کشور به صف ایستاده‌اند تا آن را فتح کنند. آنها شکارچیان ماهری هستند که هیچ‌گاه تیر آنها به خطا نمی‌رود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 زیرا اینک من جماعتی از قومهای بزرگ را از سرزمین شمال برمی‌انگیزانم و ایشان را بر بابل می‌آورم و ایشان در برابر آن صف‌آرایی خواهند نمود و در آن وقت گرفتار خواهد شد. تیرهای ایشان مثل تیرهای پهلوانان هلاک کننده خواهد بود که یکی از آنها خالی برنمی‌گردد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 50:9
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کمان یوناتان مرگ‌بار بود و شمشیر شائول بی‌رحم؛ آن‌ها دشمن را مضروب کرده از پای درمی‌آوردند.


همۀ آن‌ها رزم آزموده‌اند و با شمشیر مسلّح هستند. آن‌ها شمشیرهای خود را به کمر بسته‌اند تا در برابر حمله شبانه آماده باشند.


من در رؤیا صحنه‌های وحشتناک دیده‌ام: رؤیای خیانت و ویرانی. ای ارتش عیلام حمله کنید؛ ای لشکر مادها، شهرها را محاصره کنید. خداوند به ظلم‌وستم بابِل خاتمه خواهد داد.


«من کسی را از مشرق برگزیده‌ام، تا از شمال حمله کند. او حکمرانان را مثل گِل لگدمال، و همچون کوزه‌گری آن‌ها را مانند گِل پایمال می‌کند.


آن‌ها را وادار خواهم کرد که دشمنانشان را در مملکتی که چیزی دربارۀ آن نمی‌دانند، خدمت کنند، چون خشم من مثل آتشی است که تا به‌ابد خاموش نمی‌شود.»


من بابِلیان را به جزای کارهایشان خواهم رسانید و ملّت‌های زیادی و پادشاهان بزرگی، آن‌ها را اسیر خواهند کرد.'»


«ای کمان‌داران، برای جنگ علیه بابِل و محاصرۀ آن، صف‌آرایی کنید. تیرهای خود را به‌سوی بابِل نشانه بگیرید، چون بابِل نسبت به من، خداوند، گناه ورزیده است.


خداوند می‌گوید: «به مردم مراتایم و فقود حمله کنید. آن‌ها را بکُشید و نابود کنید. هرچه به شما دستور می‌دهم، انجام دهید. من، خداوند، چنین گفته‌ام.


از هر طرف به آن حمله کنید و درهای انبارهای غلاّت را بگشایید! غنیمت‌های جنگی را مثل خرمن‌های غلاّت جمع کنید! این کشور را ویران کنید! هیچ‌چیز را باقی نگذارید.


«به کمان‌داران بگویید به بابِل حمله کنند و نگذارند هیچ‌کس فرار کند. آن‌ را به جزای کارهایش برسانند، و با او همان‌طور رفتار کنند که او با دیگران رفتار کرده است، چون او با غرور علیه من، تنها قدّوس اسرائیل، عمل نموده است.


ملّتی از شمال برای حمله به بابِل آمده آن‌ را به بیابان تبدیل خواهد کرد. مردان و حیوانات پا به فرار گذاشته دیگر در آن ساکن نخواهند شد.


خداوند پادشاهان ماد را برانگیخته است، چون می‌خواهد بابِل را ویران کند. او به این نحو از کسانی‌ که معبدِ بزرگ او را خراب کردند، انتقام خواهد گرفت. فرماندهان سپاه فرمان داده می‌گویند: «تیرهای خود را تیز کنید! سپرهای خود را آماده سازید!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ