Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 48:36 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

36 «آری، من مثل کسی‌ که با آهنگ نی، سوگ‌نامه‌ای را می‌خواند، قلباً برای موآب و مردم قیرحارِس در ماتم هستم، چون هرچه داشته‌اند از بین رفته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

36 از این رو دلم چون نِی به جهت موآب نالان است، و برای مردم قیرحارِس مانند نِی می‌نالد. زیرا ثروتی که به دست آوردند، تباه شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

36 لهذا دل من به جهت موآب مثل نای صدامی کند و دل من به جهت مردان قیرحارس مثل نای صدا میکند، چونکه دولتی که تحصیل نمودند تلف شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

36 دلم برای موآب و قیرحارس به فغان آمده، چون تمام دارایی‌شان از میان رفته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

36 «آری، من مثل کسی‌که با آهنگ نی، سوگنامه‌ای را می‌خواند قلباً برای موآب و مردم قیرحارص در ماتم هستم، چون هرچه داشته‌اند از بین رفته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

36 بنابراین دل من به جهت موآب، مثل نی صدا می کند و دل من به جهت مردان قیرحارِس مثل نی صدا می‌کند، چونکه ثروتی که کسب نمودند، تلف شده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 48:36
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و شهرهای ایشان را نابود ساختند. همچنین هنگام عبور از زمین‌های حاصل‌خیز، هر اسرائیلی سنگی بر آن‌ها پرتاب می‌کرد تا این‌که تمام آن زمین‌ها از سنگ پوشیده شد. آن‌ها چشمه‌ها را بستند و درختان میوه‌دار را بُریدند. فقط شهر قیرحارِس، پایتخت آن‌ها باقی مانده بود و فلاخن‌اندازان، آن‌ را محاصره کرده به آن حمله نمودند.


ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.


شخص نیک حتّی برای نوادگان خود میراث به‌جا می‌گذارد، امّا ثروتی که گناهکاران اندوخته‌اند، به درستکاران می‌رسد.


پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آن‌ها را محافظت خواهد کرد.


جانم برای موآب در فغان است؛ مردم آن به شهر صوعَر و عِجلَت شِلیشیا گریخته‌اند. بعضی گریه‌کنان از جادهٔ لوحیت بالا می‌روند و بعضی دیگر زاری‌کنان به‌طرف حورونایِم فرار می‌کنند.


مردم از وادی درختان بید رد می‌شوند و می‌کوشند با آنچه اندوخته‌اند، فرار کنند.


از غم برای موآب و از غصّه برای قیرحارِس مانند بربط می‌نالم.


ای خداوند، از آسمان، از آن مکان مقدّس و پُرجلال خود، بر ما نظر افکن. کجا است آن توجّه و غیرت تو؟ کجا است قدرت تو؟ کجا است آن محبّت و رحمت تو؟ ما را فراموش نکن


کسی که از راه نادرست پول به دست می‌آورد، مثل کبکی است که بر روی تخم‌های پرندگان دیگر می‌خوابد و جوجه‌هایی تولید می‌کند که مال خودش نیستند. در وقت بلوغ همه او را ترک می‌کنند و سرانجام، او احمقی بیش نخواهد بود.


درد! دردی که نمی‌توانم آن‌ را تحمّل کنم! قلبم! قلبم به‌شدّت می‌تپد! نمی‌توانم ساکت بمانم؛ صدای شیپورها و فریادهای جنگ را می‌شنوم.


پس من برای مردم موآب و اهالی قیرحارِس می‌گریم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ