Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 48:31 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

31 پس من برای مردم موآب و اهالی قیرحارِس می‌گریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

31 از این رو برای موآب شیون می‌کنم؛ به جهت تمامی موآب فریاد برمی‌آورم، و از برای مردان قیرحارِس ماتم می‌گیرم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

31 بنابراین برای موآب ولوله خواهم کرد و به جهت تمامی موآب فریاد برخواهم آورد. برای مردان قیرحارس ماتم گرفته خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

31 از این رو برای موآب گریانم و برای اهالی قیرحارس دلم می‌سوزد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

31 پس من برای مردم موآب و اهالی قیرحارس می‌گویم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

31 بنابراین برای موآب شیون خواهم کرد و به جهت تمامی موآب فریاد برخواهم آورد. برای مردان قیرحارِس ماتم گرفته خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 48:31
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و شهرهای ایشان را نابود ساختند. همچنین هنگام عبور از زمین‌های حاصل‌خیز، هر اسرائیلی سنگی بر آن‌ها پرتاب می‌کرد تا این‌که تمام آن زمین‌ها از سنگ پوشیده شد. آن‌ها چشمه‌ها را بستند و درختان میوه‌دار را بُریدند. فقط شهر قیرحارِس، پایتخت آن‌ها باقی مانده بود و فلاخن‌اندازان، آن‌ را محاصره کرده به آن حمله نمودند.


جانم برای موآب در فغان است؛ مردم آن به شهر صوعَر و عِجلَت شِلیشیا گریخته‌اند. بعضی گریه‌کنان از جادهٔ لوحیت بالا می‌روند و بعضی دیگر زاری‌کنان به‌طرف حورونایِم فرار می‌کنند.


«آری، من مثل کسی‌ که با آهنگ نی، سوگ‌نامه‌ای را می‌خواند، قلباً برای موآب و مردم قیرحارِس در ماتم هستم، چون هرچه داشته‌اند از بین رفته است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ