Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 48:10 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 لعنت بر کسی باد که کارهای خداوند را با تمام دل انجام نمی‌دهد! و لعنت بر کسی باد که از خونریزی کوتاهی می‌کند!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 «ملعون باد آن که کار خداوند را با اِهمال انجام دهد! ملعون باد آن که شمشیر خویش از خون بازدارد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 ملعون باد کسیکه کار خداوند را با غفلت عمل نماید و ملعون باد کسیکه شمشیر خود را از خون بازدارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 ملعون باد کسی که شمشیرش را با خون تو سرخ نکند! ملعون باد کسی که کاری را که خداوند به او سپرده، به سستی انجام دهد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 (لعنت بر کسی باد که کارهای خداوند را با تمام دل انجام نمی‌دهد! و لعنت بر کسی باد که از خونریزی کوتاهی می‌کند!)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 ملعون باد کسی ‌که کار خداوند را با غفلت عمل نماید و ملعون باد کسی ‌که شمشیر خود را از خون باز ‌دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 48:10
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هنگامی‌که پادشاه از آنجا می‌گذشت، او را صدا کرد و گفت: «بندۀ تو در میدان جنگ بود که سربازی، اسیری را نزد من آورد و گفت: مواظب این مرد باش، اگر فرار کند تو باید به‌جای او کشته شوی و یا سه هزار سکّۀ نقره جریمه بدهی.


امّا من به کارهای دیگر مشغول شدم، و آن مرد گریخت.» پادشاه پاسخ داد: «تو مقصّر هستی و باید تاوان آن‌ را بپردازی.»


نبی به پادشاه چنین گفت: «خداوند چنین می‌فرماید، 'چون تو گذاشتی مردی را که من به مرگ محکوم کرده‌ بودم، از دست تو رها شود، درنتیجه جان تو به‌جای جان او و جان مردم تو به‌جای مردم او خواهد بود.'»


آنگاه مرد خدا از او خشمگین شد و به او گفت: «تو باید پنج یا شش مرتبه آن‌ها را به زمین می‌زدی. در‌آن‌صورت، می‌توانستی پیروزی کامل بر سوریه داشته باشی، امّا حالا آن‌ها را فقط سه بار شکست خواهی داد.»


به مردم یهودا و اورشلیم بگو که یَهْوه، خدای اسرائیل، کسی را که شرایط پیمان را اطاعت نکند، لعنت کرده است،


شما فریادکنان خواهید گفت: «ای شمشیر خداوند! تا به کی به کُشت‌و‌کشتار ادامه خواهی داد؟ به غلاف خود بازگرد و در آنجا آرام بگیر!


امّا چگونه می‌تواند آرام بگیرد، در‌حالی‌که هنوز کارش را تمام نکرده است؟ من به آن دستور داده‌ام، به اَشقِلون و به مردمی که در ساحل دریا زندگی می‌کنند، حمله کند.»


من زرّادخانۀ خود را گشودم و از روی خشم، اسلحه‌ها را بیرون آوردم، چون من، خداوند قادر متعال، هنوز کارم با بابِل تمام نشده است.


تمام سربازانشان را بکُشید، آن‌ها را قتل عام کنید! مردم بابِل محکوم به فنا هستند. زمان مجازات آن‌ها فرارسیده است!»


ولی خودتان در آنجا نمانید، بلکه به تعقیب بقیّۀ دشمنان بروید و از پشت سر به آن‌ها حمله کنید و نگذارید که داخل شهر خود شوند! یَهْوه، خدای شما، آن‌ها را به دست شما داده است.»


فرشتۀ خداوند می‌گوید که مِیروز را لعنت کنید. به ساکنان آن لعنت بفرستید، زیرا آن‌ها به کمک خداوند نیامدند و او را در جنگ با دشمنانش امداد نکردند.


پس برو همۀ آن مردم را از بین ببر. بر آن‌ها هیچ رحم نکن، بلکه زن و مرد، کودکان و اطفال شیرخوار، گاوان، گوسفندان، شترها و الاغ‌های ایشان را هم زنده مگذار.'»


امّا شائول و مردان او اَجاج را نکُشتند و همچنین بهترین گوسفندان، گاوان و حیوانات پروار و برّه‌ها و اجناس قیمتی را از بین نبردند. آن‌ها تنها چیزهای بی‌ارزش را نابود کردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ