Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 47:5 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 مردم غزه به غم بزرگی گرفتارند، و اهالی اَشقِلون در سکوت فرورفته‌اند. تا به کی باید مردم فلسطین سوگوار باشند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 غزه موی خویش می‌تراشد؛ اَشقِلون نابود شده است. ای باقیماندگانِ دشتهای فلسطینیان، خویشتن را تا به کی به خَراشها مجروح می‌سازید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 اهل غزه بریده مو گشتهاند واشقلون و بقیه وادی ایشان هلاک شده است. تا به کی بدن خود را خواهی خراشید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 غزه تحقیر شده، موی سرش تراشیده خواهد شد. اَشقِلون با خاک یکسان خواهد شد. ای بازماندگان فلسطینی که در وادی زندگی می‌کنید، تا به کی عزاداری خواهید کرد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 مردم غزه به غم بزرگی گرفتارند، و اهالی اشقلون در سکوت فرو رفته‌اند. تا به کی باید مردم فلسطین سوگوار باشند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 اهل غَزه بُریده‌ مو گشته‌اند، و اشقلون و بقیه وادی ایشان هلاک شده است. تا به کی بدن خود را خواهی خراشید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 47:5
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس انبیای بَعَل بلندتر دعا کردند و طبق مراسم خود، خویشتن را با چاقو و خنجر بُریدند تا خونشان جاری شد.


اهالی دِیبون به بالای تپّه رفته‌اند تا در پرستشگاه خود شیوَن کنند. مردم موآب به‌خاطر شهرهای نِبو و میدِبا در ماتم هستند و آن‌ها موهای سر و ریش خود را برای عزاداری تراشیده‌اند.


خداوند بار دیگر به من گفت:


فقیر و غنی، همه در این سرزمین خواهند مُرد و کسی نخواهد بود که آن‌ها را دفن کند یا برایشان سوگواری نماید. کسی نخواهد بود که به نشانۀ هم‌دردی خود را مجروح کند یا موی سَرخود را بتراشد.


هشتاد نفر از شِکیم، شیلو و سامره آمدند. آن‌ها ریش‌های خود را تراشیده بودند، و لباس‌هایشان را پاره کرده بدن‌هایشان را زخمی نموده بودند. آن‌ها غلاّت و بُخور برای هدیه به معبدِ بزرگ می‌بردند.


پیش از آنکه فرعون به غزه حمله کند، خداوند دربارۀ مردم فلسطین با من


زمان نابودی مردم فلسطین و زمان قطع کمک به صور و صیدون فرارسیده است. من، خداوند، مردم فلسطین را با همۀ کسانی‌ که از سواحل کَریت آمده‌اند، نابود خواهم کرد.


آن‌ها همه موهای سرشان و ریش‌های خود را تراشیده‌اند. همۀ آن‌ها دست‌های خود را با تیغ مجروح کرده‌اند و با پلاس خود را پوشانده‌اند.


پس من دست خود را علیه فلسطینی‌ها دراز خواهم کرد و کِریتیان را از میان خواهم برداشت و بقیّۀ مردمی را که در ساحل دریا زندگی می‌کنند، نابود خواهم کرد.


پلاس می‌پوشند و ترس، ایشان را می‌پوشاند. با سرهای تراشیده، شرم چهره‌شان را فرامی‌گیرد.


در مراسم عزاداری برای مردگان، بدن خود را زخمی یا خالکوبی نکنید. من یَهْوه هستم.


«کاهنان نباید به‌ نشانهٔ سوگواری قسمتی از سَرخود یا گوشه‌ای از ریش خود را بتراشند، و یا بدن خود را زخمی‌ کنند.


در غم فرزندان محبوبتان گریه کنید. از غصّه سرهایتان را مانند سر کَرکَس بتراشید، زیرا دشمنان شما فرزندانتان را به سرزمین‌های دور به اسارت خواهند برد.


او شب و روز در گورستان و روی تپّه‌ها آواره بود و دائماً فریاد می‌کشید و خود را با سنگ مجروح می‌ساخت.


«شما فرزندان یَهْوه، خدایتان هستید؛ پس مثل دیگران در ماتم مردگان، خود را زخمی نکنید و موی جلوی سرتان را نتراشید،


سپاهیان یهودا همچنین غزه، اَشقِلون، عِقرون و روستاهای اطراف آن‌ها را تصرّف کردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ