Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِرمیا 45:5 - مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 آیا خواهان توجّه خاصی برای خودت هستی؟ چنین چیزی را نخواه. من تمام بشر را گرفتار مصیبت می‌کنم، امّا تو حداقل هر جا بروی جانت از خطر مصون است. من، خداوند، چنین گفته‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 آیا تو چیزهای بزرگ برای خود می‌طلبی؟ خداوند می‌گوید آنها را طلب مکن، زیرا هان بر تمامی بشر بلا خواهم رسانید. اما تو به هر جا بروی، جانت را به تو به غنیمت خواهم بخشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 و آیا توچیزهای بزرگ برای خویشتن میطلبی؟ آنها راطلب منما زیرا خداوند میگوید: اینک من برتمامی بشر بلا خواهم رسانید. اما در هر جایی که بروی جانت را به تو به غنیمت خواهم بخشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 پس آیا تو در چنین وضعی، برای خودت چیزهای بزرگ آرزو می‌کنی؟ این کار را نکن! با این حال، اگرچه بر سر این مردم بلاهای بسیار بیاورم، ولی به پاس زحماتت، هر جا بروی جانت را حفظ خواهم کرد!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 آیا خواهان توجّه خاصی برای خودت هستی؟ چنین چیزی را نخواه. من تمام بشر را گرفتار مصیبت می‌کنم، امّا تو حداقل هر جا بروی جانت از خطر مصون است. من، خداوند چنین گفته‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 آیا تو چیزهای بزرگ برای خود می‌جویی؟ آنها را طلب منما، زیرا خداوند می‌گوید: اینک من بر تمامی بشر بلا خواهم رسانید. اما تو به هر جایی که بروی، جانت را به تو به غنیمت خواهم بخشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِرمیا 45:5
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خدا دید که‌ زمین‌ پُر از فساد شده و همه‌ راه‌ فساد پیش‌ گرفته‌اند.


و به او فرمود: «چون تو خواستار حکمت بودی تا با عدالت حکومت کنی، نه طالب عمر طولانی و ثروت برای خود یا مرگ دشمنانت،


پس به من حکمت بده تا بتوانم با قوم تو به عدالت رفتار کنم و فرق بین خوب و بد را تشخیص دهم. در غیر این صورت، من چگونه می‌توانم بر این قوم عظیمِ تو حکمرانی کنم.»


امّا اِلیشَع گفت: «آیا هنگامی‌که آن مرد از ارّابه‌اش به استقبال تو آمد، روح من آنجا نبود؟ آیا اکنون زمان گرفتن پول و لباس، باغ‌های زیتون و تاکستان‌ها، گاوها و گوسفندان، یا غلامان و کنیزان است؟


خداوندا، از کبر و غرور دست کشیده‏‌ام و خود را از دیگران بهتر نمی‌دانم. فکر خود را با آنچه بالاتر از درک و فهم من است مشغول نمی‌سازم؛


او با آتش و شمشیر خود تمام کسانی را که خاطی بودند مجازات خواهد کرد، و بسیاری از آن‌ها کشته خواهند شد.


هر‌کس که در شهر بماند، به‌وسیلهٔ جنگ یا گرسنگی یا بیماری کشته خواهد شد. امّا هر‌کس که تسلیم بابِلی‌هایی که در حال حمله به شهر هستند شود، کشته نخواهد شد، بلکه جان خود را نجات خواهد داد.


یَهْوه، خدای اسرائیل به من گفت: «این جام شراب از خشم من لبریز است. آن‌ را بگیر و نزد ملّت‌هایی که تو را نزدشان می‌فرستم، برده ایشان را از آن جام بنوشان.


وقتی آن‌ها بنوشند، سرگیجه خواهند گرفت و به‌خاطر جنگی که بر ضد آن‌ها می‌فرستم، عقلشان را از دست خواهند داد.»


طنین صدای او تا دورترین نقاط دنیا شنیده خواهد شد. خداوند علیه تمام ملّت‌ها اقامه دعوی کرده است. او تمام مردم را به محاکمه خواهد کشید و شریران را محکوم به مرگ خواهد کرد. خداوند سخن گفته است.'»


خداوند می‌گوید: «هر‌کس در شهر بماند، یا از جنگ خواهد مُرد یا از گرسنگی و بیماری. امّا اگر کسی برود و خود را تسلیم بابِلی‌ها کند، کشته نخواهد شد و جان خود را نجات خواهد داد.»


من تو را در امنیّت نگاه خواهم داشت و تو کشته نخواهی شد. تو جان سالم به‌در خواهی برد، چون تو به من اعتماد کردی. من، خداوند، چنین گفته‌ام.»


خداوند می‌فرماید: «صبر کنید؛ روزی که علیه قوم‌های جهان برخیزم و آن‌ها را محکوم سازم، به‌زودی می‌رسد. من تصمیم گرفته‌ام که تمام ملل و همۀ سلطنت‌ها را جمع کنم و خشم خود را بر آن‌ها بریزم. تمام دنیا در آتش غیرت من گداخته خواهد شد.


تبعیض قائل نشوید، مغرور نباشید و از معاشرت با حقیران خودداری نکنید و خود را از دیگران داناتر نشمارید.


نگذارید عشق به پول، حاکم زندگی شما باشد بلکه به آنچه دارید قانع باشید، زیرا خدا فرموده است: «شما را هرگز تنها نخواهم گذاشت و هرگز شما را ترک نخواهم کرد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ